Epigram 5.75

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

Γείτονα παρθένον εἶχον Ἀμυμώνην Ἀφροδίτην,
ἥ μου τὴν ψυχὴν ἔφλεγεν οὐκ ὀλίγον.
Αὕτη μοι προσέπαιξε, καί, εἴ ποτε καιρός, ἐτόλμων
ἠρυθρία. Τί πλέον; Τὸν πόνον ᾐσθάνετο.
Ἤνυσα πολλὰ καμών. Παρακήκοα νῦν ὅτι τίκτει:
Ὥστε τί ποιοῦμεν; Φεύγομεν ἢ μένομεν;

— Waltz edition

Eu tinha uma jovem vizinha chamada Amynoné, uma Afrodite, e ela não queimava pouco minha alma. Ela brincou comigo e, quando surgia oportunidade, eu ousava e ela enrubescia. O que mais? Ela percebeu meu esforço. Trabalhando muito realizei meus desejos. Agora, escutei por aí que ela pariu. O que fazemos ? Fugimos ou ficamos ?

— Luiz Capelo

Cities

Comment

#1

Vers 6 en 5.75

Expression quasi-proverbiale; cf. Alciphron, Epist., I, II, 2: « Τί οὖν, ὦ βέλτιστε, δρῶμεν; φεύγομεν ἤ μένομεν; » (Waltz)

Alignments

External references