Epigram 5.66

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Le refus de Prodiké. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 98

Texts


εὐκαίρως μονάσασαν ἰδὼν Προδίκην ἱκέτευον,
καὶ τῶν ἀμβροσίων ἁψάμενος γονάτων,

σῶσον, ἔφην,
ἄνθρωπον ἀπολλύμενον παρὰ μικρόν

καὶ φεῦγον ζωῆς πνεῦμα σύ μοι χάρισαι.


ταῦτα λέγοντος ἔκλαυσεν ἀποψήσασα δὲ δάκρυ,
ταῖς τρυφεραῖς ἡμᾶς χερσὶν ὑπεξέβαλεν.

— Paton edition

Nous étions seul à seule, heureuse et rare aubaine !
J'embrassai ses genoux sous le lin parfumé,
Et je lui dis : « Je t'aime ! ô toi qui m'as charmé,
Pitié ! Épargne-moi ! Je t'implore et me traîne
À tes pieds ! Et je meurs, brûlé de mille feux ! »
Et je la vis pleurer et s'essuyer les yeux
Et de ses tendres mains me repousser sans haine.

— M. Yourcenar

Cities

Comment

#1

Prodikê en 5.66

Cf. V, 12 et 21. (Waltz)

Alignments

Internal references

Epigram 5.12, Epigram 5.21

External references

Last modifications

[2021-12-02 17:31] Epigram 5.66: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo

[2021-11-21 22:04] Epigram 5.66: initial revision

See all modifications →