Epigram 5.6

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 88

Texts

ὤμοσε Καλλίγνωτος Ἰωνίδι, μήποτε κείνης
ἕξειν μήτε φίλον κρέσσονα μήτε φίλην.
ὤμοσεν: ἀλλὰ λέγουσιν ἀληθέα, τοὺς ἐν ἔρωτι
ὅρκους.μὴ δύνειν οὔατ᾽ ἐς ἀθανάτων.

νῦν δ᾽ ὁ μὲν ἀρσενικῷ θέρεται πυρί: τῆς δὲ ταλαίνης
νύμφης, ὡς Μεγαρέων, οὐ λόγος οὐδ᾽ ἀριθμός. .

— Paton edition

Callignotus swore to Ionis that never man nor woman would be dearer to him than she. He swore, but it is true what they say, that Lovers' oaths do not penetrate the ears of the immortals. Now he is glowing with love for a youth, and of the poor girl, as of the Megarians, there is neither word nor count.

— Paton edition

Cities

Comments

Alignments


ὤμοσε Καλλίγνωτος Ἰωνίδι , μήποτε κείνης
ἕξειν μήτε φίλον κρέσσονα μήτε φίλην .
ὤμοσεν : ἀλλὰ λέγουσιν ἀληθέα , τοὺς ἐν ἔρωτι
ὅρκους . μὴ δύνειν οὔατ᾽ ἐς ἀθανάτων .

νῦν δ᾽ μὲν ἀρσενικῷ θέρεται πυρί : τῆς δὲ ταλαίνης
νύμφης , ὡς Μεγαρέων , οὐ λόγος οὐδ᾽ ἀριθμός . .

Callignoto ha giurato a Ionide che mai
amerà qualcuno più di lei - uomo donna .
Lha giurato , ma è vero quel che dice la gente : i giuramenti in amore
non arrivano agli orecchi degli immortali .
Ora il fuoco che lo scalda è un ragazzo : la sua triste
giovane sposa , come i megarici , non la calcola più .

Internal reference

Epigram 5.2