Epigram 5.54

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 96

Texts


μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον
παιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος.
μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται,
τῆς μὲν ἐρεσσομένης, σοῦ δὲ σαλευομένου.

ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ,
τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν.

— Paton edition

Gravidam ne adversam ad lectum inclines procreatrice venere te oblectans. In medio enim ingens fluctus, nec parvus labor erit, remigante ilia, teque jactato, sed conversae roseis gaude natibus, uxorem docens masculae veneri se praestare.

— Paton edition

Cities

Comment

#1

Waltz sur 5.54

Le poète expose les difficultés qu'éprouve un homme dont la femme est enceinte à avoir avec elle des rapports conjugaux normaux; il engage les maris à se conduire alors avec leurs femmes en adeptes de l'« Aphrodite masculine ». (Waltz)

Alignments


μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον
παιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος .
μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται ,
τῆς μὲν ἐρεσσομένης , σοῦ δὲ σαλευομένου .

ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ ,
τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν .

Nunca esteja face a face com uma grávida em sua cama ,
Usufruindo em seu leito da Citaréia que gera crianças .
Pois , com uma grande barriga entre vocês , não será pouco o trabalho .
O dela , de manejar remo ; o teu , de a balançar .
Então a vire de costas e desfrute do rosáceo bumbum ,
Usando a Citaréia dos garotos de sua parceira .

External references