Texts
τὸν σιγῶντα, Φιλαινί, συνίστορα τῶν ἀλαλήτων
λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου,
ἔξιθι: μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν
ἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε, Φιλαινί, θύρην.καὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με: σὺ δ᾽, ὦ φιλεράστρια κοίτη,
— Paton edition
ἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα.
O Filènide, esci, dopo aver inzuppato d’olio d’oliva
la lucerna che tace, testimone delle cose indicibili;
infatti Eros solo non apprezzò la testimonianza viva;
o Filènide, chiudi la solida porta.
E tu, Xantò, baciami; e tu, o letto d’amore,
oramai sappi le cose che rimangono di Afrodite.
Vattene via e chiudi la porta, Filènide, dopo aver riempito d’olio
la lanterna, testimone muta di segreti indicibili:
infatti, solamente Eros non ha mai gradito chi li rivela.
E tu, Xantò, baciami; mentre per te, mio letto amante di amanti,
è tempo di conoscere ciò che rimane da scoprire dell’amore.
Philénis, après avoir enivré la lampe qui connaît mais garde secrètes les choses qu’on ne peut dire
— Marcello Vitali-Rosati
d’une liqueur huileuse,
va-t-en : car l’Amour solitaire n’apprécie pas les témoins
vivants, et ferme bien la porte, Philénis.
Et toi, embrasse-moi, Xantho : quant à toi, ô lit qui aime les aimants,
apprends maintenant ce qu’il faut savoir d’Aphrodite.
Philaenis, make drunk with oil the lamp,
— Paton edition
the silent confidant of things we may not speak of,
and then go out: for Love alone loves no living witness;
and, Philaenis, shut the door close.
And then, dear Xantho, - but thou, my bed, the lovers’ friend,
learn now the rest of Aphrodite’s secrets.
Abreuve, Philainis, du suc de l'olive la lampe, silencieuse
— Waltz edition
confidente de nos mystères, et puis va-t'en, car à nul autant
qu'à Éros ne déplaisent les témoins vivants ; et ferme à clef,
Philainis, la porte solide. Toi, Xantho, embrasse-moi; et
toi, lit propice à l'amour, connais maintenant ce qui reste dû
à la déesse de Paphos.
Filainis, após ter enchido completamente com óleo de oliva a calada lâmpada testemunha do indizível, vá embora!
— Luiz Capelo
Pois apenas Eros não gosta testemunhas vivas; e Filainis, tranque a pesada porta!
E você, Xanto, me ame! Já você, ó cama propícia ao amor, descubra agora tudo o que foi deixado pela deusa de Paphos.
Filainis, após ter enchido completamente com óleo de oliva a calada lâmpada testemunha do indizível, vá embora!
— Luiz Capelo
Pois apenas Eros não gosta testemunhas vivas; e Filainis, tranque a pesada porta!
E você, Xanto, me ame! Já você, ó cama propícia ao amor, descubra agora tudo o que foi deixado pela deusa de Paphos.
Abreuve, Philainis, du suc de l'olive la lampe, silencieuse
— Waltz edition
confidente de nos mystères, et puis va-t'en, car à nul autant
qu'à Éros ne déplaisent les témoins vivants ; et ferme à clef,
Philainis, la porte solide. Toi, Xantho, embrasse-moi; et
toi, lit propice à l'amour, connais maintenant ce qui reste dû
à la déesse de Paphos.
Philaenis, make drunk with oil the lamp,
— Paton edition
the silent confidant of things we may not speak of,
and then go out: for Love alone loves no living witness;
and, Philaenis, shut the door close.
And then, dear Xantho, - but thou, my bed, the lovers’ friend,
learn now the rest of Aphrodite’s secrets.
Philénis, après avoir enivré la lampe qui connaît mais garde secrètes les choses qu’on ne peut dire
— Marcello Vitali-Rosati
d’une liqueur huileuse,
va-t-en : car l’Amour solitaire n’apprécie pas les témoins
vivants, et ferme bien la porte, Philénis.
Et toi, embrasse-moi, Xantho : quant à toi, ô lit qui aime les aimants,
apprends maintenant ce qu’il faut savoir d’Aphrodite.
Vattene via e chiudi la porta, Filènide, dopo aver riempito d’olio
la lanterna, testimone muta di segreti indicibili:
infatti, solamente Eros non ha mai gradito chi li rivela.
E tu, Xantò, baciami; mentre per te, mio letto amante di amanti,
è tempo di conoscere ciò che rimane da scoprire dell’amore.
O Filènide, esci, dopo aver inzuppato d’olio d’oliva
la lucerna che tace, testimone delle cose indicibili;
infatti Eros solo non apprezzò la testimonianza viva;
o Filènide, chiudi la solida porta.
E tu, Xantò, baciami; e tu, o letto d’amore,
oramai sappi le cose che rimangono di Afrodite.
τὸν σιγῶντα, Φιλαινί, συνίστορα τῶν ἀλαλήτων
λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου,
ἔξιθι: μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν
ἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε, Φιλαινί, θύρην.καὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με: σὺ δ᾽, ὦ φιλεράστρια κοίτη,
— Paton edition
ἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Quoted persons (eng)
Reading paths (eng)
Collections (eng)
Quoted poets (eng)
Alignments
τὸν σιγῶντα , Φιλαινί , συνίστορα τῶν ἀλαλήτων
λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου ,
ἔξιθι : μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν
ἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε , Φιλαινί , θύρην .
καὶ σύ , φίλη Ξανθώ , με : σὺ δ᾽ , ὦ φιλεράστρια κοίτη ,
ἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα .
O Filènide , esci , dopo aver inzuppato d ’ olio d ’ oliva
la lucerna che tace , testimone delle cose indicibili ;
infatti Eros solo non apprezzò la testimonianza viva ;
o Filènide , chiudi la solida porta .
E tu , Xantò , baciami ; e tu , o letto d ’ amore ,
oramai sappi le cose che rimangono di Afrodite .
τὸν σιγῶντα , Φιλαινί , συνίστορα τῶν ἀλαλήτων
λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου ,
ἔξιθι : μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν
ἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε , Φιλαινί , θύρην .
καὶ σύ , φίλη Ξανθώ , με : σὺ δ , ὦ φιλεράστρια κοίτη ,
ἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα .
Philénis , après avoir enivré la lampe qui connaît mais garde secrètes les choses qu ’ on ne peut dire
d ’ une liqueur huileuse ,
va - t - en : car l ’ Amour solitaire n ’ apprécie pas les témoins
vivants , et ferme bien la porte , Philénis .
Et toi , embrasse - moi , Xantho : quant à toi , ô lit qui aime les aimants ,
apprends maintenant ce qu ’ il faut savoir d ’ Aphrodite .
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.4: Addition of [por] Filainis, após ter enchido completamente com … by “LuizCapelo”
Epigram 5.4: Modification of [fra] Abreuve, Philainis, du suc de l'olive … by “maximeguénette”
Epigram 5.4: Addition of [fra] Abreuve, Philainis, du suc de l'olive … by “maximeguénette”
Epigram 5.4: Association of Philainis de Samos (644) by “LuizCapelo”
Epigram 5.4: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments