Epigram 5.39

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 94

Texts


οὐκ ἀποθνῄσκειν δεῖ με; τί μοι μέλει, ἤν τε ποδαγρὸς
ἤν τε δρομεὺς γεγονὼς εἰς Ἀίδην ὑπάγω;
πολλοὶ γάρ μ᾽ ἀροῦσιν. ἔα χωλόν με γενέσθαι:
τῶνδ᾽ ἕνεκεν γὰρ ἴδ᾽ ὡς οὔποτ᾽ ἐῶ θιάσους.

— Paton edition

Ne me faudra-t-il pas mourir ? Que m’importe, alors, d’arriver chez Hadès en goutteux ou en champion de course ? Il ne manquera pas de bras pour m’y porter ; laissez-moi me rendre boiteux. Voilà pourquoi jamais, sans doute, je ne renoncerai aux festins.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

Vers 3-4 en 5.39

Le texte et la construction des v. 3-4 sont très incertains, mais le sens général du distique ne fait aucun doute. -P. Waltz

Alignments


οὐκ ἀποθνῄσκειν δεῖ με ; τί μοι μέλει , ἤν τε ποδαγρὸς
ἤν τε δρομεὺς γεγονὼς εἰς Ἀίδην ὑπάγω ;
πολλοὶ γάρ μ ἀροῦσιν . ἔα χωλόν με γενέσθαι :
τῶνδ ἕνεκεν γὰρ ἴδ ὡς οὔποτ ἐῶ θιάσους .

Non bisogna forse che io muoia ? Cosa mimporta se scendo nellAde con la gotta o come un corridore ?
Molti infatti mi porteranno ; lasciami zoppicare .
Vedi , infatti , che non smetto di fare festa per questo motivo .

Non bisogna che io muoia ? Cosa mimporta se scendo nellAde con la gotta o se diventato corridore ?
Molti infatti mi solleveranno ; lascia che io sia zoppo .
Per queste cose infatti ugualmente non lascio mai le feste .

οὐκ ἀποθνῄσκειν δεῖ με ; τί μοι μέλει , ἤν τε ποδαγρὸς
ἤν τε δρομεὺς γεγονὼς εἰς Ἀίδην ὑπάγω ;
πολλοὶ γάρ μ ἀροῦσιν . ἔα χωλόν με γενέσθαι :
τῶνδ ἕνεκεν γὰρ ἴσως οὔποτ ἐῶ θιάσους .

Non bisogna forse che io muoia ? Cosa mimporta se scendo nellAde con la gotta o come un corridore ?
Molti infatti mi porteranno ; lasciami zoppicare .
Probabilmente non smetto di fare festa , infatti , per questo motivo .

οὐκ ἀποθνῄσκειν δεῖ με ; τί μοι μέλει , ἤν τε ποδαγρὸς
ἤν τε δρομεὺς γεγονὼς εἰς Ἀίδην ὑπάγω ;
πολλοὶ γάρ μ ἀροῦσιν . ἔα χωλόν με γενέσθαι :
τῶνδ ἕνεκεν γὰρ ἴσως οὔποτ ἐῶ θιάσους .

External references