Descriptions
Europa contradiz Zeus: não é preciso virar touro, apenas pagar.
δραχμῆς Εὐρώπην τὴν Ἀτθίδα, μήτε φοβηθεὶς
μηδένα, μήτ᾽ ἄλλως ἀντιλέγουσαν, ἔχε,
καὶ στρωμνὴν παρέχουσαν ἀμεμφέα, χὠπότε χειμών,
ἄνθρακας. ἦ ῥα μάτην, Ζεῦ φίλε, βοῦς ἐγένου.— Paton edition
You can have the Attic Europa for a drachma with none to fear and no opposition on her part, and she has perfectly clean sheets and a fire in winter. It was quite superfluous for you, dear Zeus, to turn into a bull.
— Paton edition
Pour une drachme, Eurôpê l’Athénienne, sans que tu aies à redouter personne ni d’ailleurs à encourir de refus, est à toi ; elle fournit en outre un bon lit et, en hiver, du charbon : par ma foi, ce n’était pas la peine, mon cher Zeus, de te faire taureau.
— Waltz edition
Leva para Europa, a ateniense, uma dracma e não corres risco algum, nem ela te contradiz de nenhuma outra forma; ela também possui um leito irretocável e, quando é inverno, carvão. Ora, querido Zeus, à toa te tornou touro.
— Luiz Capelo
Leva para Europa, a ateniense, uma dracma e não corres risco algum, nem ela te contradiz de nenhuma outra forma; ela também possui um leito irretocável e, quando é inverno, carvão. Ora, querido Zeus, à toa te tornou touro.
— Luiz Capelo
Pour une drachme, Eurôpê l’Athénienne, sans que tu aies à redouter personne ni d’ailleurs à encourir de refus, est à toi ; elle fournit en outre un bon lit et, en hiver, du charbon : par ma foi, ce n’était pas la peine, mon cher Zeus, de te faire taureau.
— Waltz edition
You can have the Attic Europa for a drachma with none to fear and no opposition on her part, and she has perfectly clean sheets and a fire in winter. It was quite superfluous for you, dear Zeus, to turn into a bull.
— Paton edition
δραχμῆς Εὐρώπην τὴν Ἀτθίδα, μήτε φοβηθεὶς
μηδένα, μήτ᾽ ἄλλως ἀντιλέγουσαν, ἔχε,
καὶ στρωμνὴν παρέχουσαν ἀμεμφέα, χὠπότε χειμών,
ἄνθρακας. ἦ ῥα μάτην, Ζεῦ φίλε, βοῦς ἐγένου.— Paton edition
δραχμῆς Εὐρώπην τὴν Ἀτθίδα , μήτε φοβηθεὶς
μηδένα , μήτ᾽ ἄλλως ἀντιλέγουσαν , ἔχε ,
καὶ στρωμνὴν παρέχουσαν ἀμεμφέα , χὠπότε χειμών ,
ἄνθρακας . ἦ ῥα μάτην , Ζεῦ φίλε , βοῦς ἐγένου .
Leva para Europa , a ateniense , uma dracma e não corres risco algum , nem ela te contradiz de nenhuma outra forma ; ela também possui um leito irretocável e , quando é inverno , carvão . Ora , querido Zeus , à toa te tornou touro .
Epigram 5.109: Addition of Europa contradiz Zeus: não é … [Lang: por] by “LuizCapelo”
Epigram 5.109: Addition of internal reference from Epigram 5.34 by “LuizCapelo”
Epigram 5.109: Addition of Alignment GRC-POR by “LuizCapelo”
Epigram 5.109: Addition of [por] Leva para Europa, a ateniense, uma … by “LuizCapelo”
Epigram 5.109: First revision
See all modifications →
Comments