Epigram 12.4

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus p. 569

Texts

ἀκμῇ δωδεκέτους ἐπιτέρπομαι: ἔστι δὲ τούτου
χὠ τρισκαιδεκέτης πουλὺ ποθεινότερος:
χὠ τὰ δὶς ἑπτὰ νέμων, γλυκερώτερον ἄνθος Ἐρώτων
τερπνότερος δ᾽ ὁ τρίτης πεντάδος ἀρχόμενος:
ἑξεπικαιδέκατον δὲ θεῶν ἔτος: ἑβδόματον δὲ
καὶ δέκατον ζητεῖν οὐκ ἐμόν, ἀλλὰ Διός.
εἰ δ᾽ ἐπὶ πρεσβυτέρους τις ἔχει πόθον, οὐκέτι παίζει,
ἀλλ᾽ ἤδη ζητεῖ ‘ τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος.’

— Paton edition

Douze ans, bel âge, qui m’enchante ! Mais l’enfant de treize ans a beaucoup plus d’attraits ! Avec deux fois sept ans, vous avez une fleur des Amours plus exquise. Encore plus charmeur celui qui va achever son troisième lustre. Seize ans, année de dieux ! Dix-sept n’est pas pour moi : réservé à la chasse de Zeus !
Si d’un gars plus âgé encore on est épris, ce n’est plus jeux d’enfants, c’est chercher la réplique.

— R. Aubreton

Comment

#1

τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος

Expression très fréquente chez Homère. Il s'agit donc d'une citation. Cf. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/wordfreq?lang=greek&lookup=a)pamei%2Fbomai Affirme Floridi (p. 133): "la pointe prevede il riuso parodistico di una delle formule omeriche più frequenti (all’incirca un centinaio le sue occorren- ze in Iliade e Odissea), piegata a esprimere, con travisamento sessuale, la ricer- ca della ‘risposta’ da parte del corteggiatore di ragazzi ormai maturi".

Alignments

Internal references

Media

Last modifications

Epigram 12.4: Association of Sardes by “LuizCapelo

Epigram 12.4: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 12.4: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo

Epigram 12.4: Addition of [fra] Douze ans, bel âge, qui m’enchante … by “LuizCapelo

Epigram 12.4: First revision

See all modifications →