Texts
Ἐμπρήσω σε, θύρη, τῇ λαμπάδι, καὶ τὸν ἔνοικον
— Paton edition
συμφλέξας μεθύων, εὐθὺς ἄπειμι φυγάς,
καὶ πλώσας Ἀδριανὸν ἐπ᾽ οἴνοπα πόντον, ἀλήτης
φωλήσω γε θύραις νυκτὸς ἀνοιγομέναις.
I will burn thee, door, with the torch ; and burning him who is within, too, in my drunken fury, I will straight depart a fugitive, and sailing over the purple Adriatic, shall, in my wanderings, at least lie in ambush at doors that open at night.
— Paton edition
Ô porte, avec ce flambeau je te mettrai le feu. Je suis ivre et l’hôte de cette demeure je veux le brûler et sur-le-champ m’enfuir à l’étranger.
— R. Aubreton
Une fois franchies l’Adriatique et ses vagues vineuses, vagabond, au moins irai-je me blottir près de portes qui s’ouvrent la nuit.
Ô porte, avec ce flambeau je te mettrai le feu. Je suis ivre et l’hôte de cette demeure je veux le brûler et sur-le-champ m’enfuir à l’étranger.
— R. Aubreton
Une fois franchies l’Adriatique et ses vagues vineuses, vagabond, au moins irai-je me blottir près de portes qui s’ouvrent la nuit.
I will burn thee, door, with the torch ; and burning him who is within, too, in my drunken fury, I will straight depart a fugitive, and sailing over the purple Adriatic, shall, in my wanderings, at least lie in ambush at doors that open at night.
— Paton edition
Ἐμπρήσω σε, θύρη, τῇ λαμπάδι, καὶ τὸν ἔνοικον
— Paton edition
συμφλέξας μεθύων, εὐθὺς ἄπειμι φυγάς,
καὶ πλώσας Ἀδριανὸν ἐπ᾽ οἴνοπα πόντον, ἀλήτης
φωλήσω γε θύραις νυκτὸς ἀνοιγομέναις.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.252: Addition of [fra] Ô porte, avec ce flambeau je … by “LuizCapelo”
Epigram 12.252: Addition of [eng] I will burn thee, door, with … by “LuizCapelo”
Epigram 12.252: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
Epigram 12.252: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
Epigram 12.252: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments