Epigram 12.25

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts


σῶόν μοι Πολέμωνα μολεῖν, ὅτ᾽ ἔπεμπον, Ἀπόλλω
ᾐτούμην, θυσίην ὄρνιν ὑποσχόμενος.
ἦλθε δέ μοι Πολέμων λάσιος γένυν. οὐ μὰ σέ, Φοῖβε,
ἦλθεν ἐμοί, πικρῷ δ᾽ ἐξέφυγέν με τάχει.

οὐκέτι σοι θύω τὸν ἀλέκτορα. μή με σοφίζου,
κωφήν μοι σταχύων ἀντιδιδοὺς καλάμην.

— Paton edition

When I bade farewell to Polemo I prayed for him to return safe and sound to me, Apollo, promising a sacrifice of a fowl. But Polemo came to me with a hairy chin. No, Phoebus, I swear it by thyself, he came not to me, but fled from me with cruel fleetness. I no longer sacrifice the cock to thee. Think not to cheat me, returning me for full ears empty chaff.

— Paton edition

Cities

Scholia

Comment

#1

Polémon

Les épigrammes 12.24, 25, 26 et 27 sont des sortes d’exercices de style sur la même thématique. Le premier serait de Tullius Laurea qui serait la source des épigrammes suivantes de Flaccus. Gow-Page pensent qe 12.24 est aussi de Flaccus.

Alignments

External references