HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=203",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=201",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10492/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000826,
"created_at": "2021-10-20T13:44:45.629476Z",
"updated_at": "2021-10-20T13:44:45.629484Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I saw the lovers. In the ungovernable fury of their passion they glued their lips together in a long kiss ; but that did not sate the infinite thirst of love. Longing, if it could be, to enter into each other's hearts, they sought to appease to a little extent the torment of the impossible by interchanging their soft raiment. Then he was just like Achilles among the daughters of Lycomedes, and she, her tunic girt up to her silver knee, counterfeited the form of Artemis. Again their lips met close, for the inappeasable hunger of passion yet devoured them. 'Twere easier to tear apart two vine stems that have grown round each other for years than to separate them as they kiss and with their opposed arms knot their pliant limbs in a close embrace. Thrice blessed he, my love, who is entwined by such fetters, thrice blessed ! but we must burn far from each other.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.255/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10493/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000827,
"created_at": "2021-10-20T13:50:35.931736Z",
"updated_at": "2021-10-20T13:50:35.931745Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Galatea last evening slammed her door in my face, and added this insulting phrase ; \" Scorn breaks up love.\" A foolish phrase that idly goes from mouth to mouth ! Scorn but inflames my passion all the more. I swore to remain a year away from her, but ye gods ! in the morning I went straightway to supplicate at her door.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.256/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10494/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000828,
"created_at": "2021-10-20T13:53:24.209976Z",
"updated_at": "2021-10-20T13:53:24.209987Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Galatée m’a jeté au nez les deux battants de sa porte hier soir, en me lançant comme adieu une parole outrageante. « Les outrages sont la fin des amours. » Mensonger, ce proverbe qui circule ! chez moi les scènes attisent encore le feu de l’amour. J’avais juré de rester une année loin d’elle : grands dieux ! tout suppliant, dès ce matin, je lui revenais.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.256/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10495/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000829,
"created_at": "2021-10-20T14:09:36.888703Z",
"updated_at": "2021-10-20T14:09:36.888712Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Now I condemn Zeus as a tepid lover, since he did not transform himself for this haughty fair's sake. She is not second in beauty to Europa or Danae or tender Leda. But perhaps he disdains courtesans, for I know they were maiden princesses he used to seduce.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.257/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10496/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000830,
"created_at": "2021-10-20T14:13:38.918826Z",
"updated_at": "2021-10-20T14:13:38.918834Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Il n’est pas jusqu’à Zeus que je ne tienne maintenant pour insensible à l’amour, puisqu’il ne se métamorphose pas pour cette fière créature que pour la beauté ne surpassent ni Europe ni Danaé, non plus que la tendre Léda. Mais peut-être laisse-t-il les filles passer leur chemin, car je le sais séducteur des vierges de sang royal.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.257/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10497/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 100000831,
"created_at": "2021-10-20T15:00:38.740166Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:00:38.740177Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "E agora percebo como Zeus é cruel amante já que não se transforma por causa dessa impetuosa, pois ela, em beleza, não é deixada para trás nem por Europa ou por Dânae, nem mesmo pela delicada Leda. E se não se entrega às putas é porque eu sei que ele é um sedutor de jovens princesas.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.257/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10498/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000832,
"created_at": "2021-10-20T15:05:58.201974Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:05:58.201981Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Quand je te vois je t'adore, et quand j'entends ta parole, ayant sous les yeux la Vierge et sa demeure astrale. Car c'est au ciel que tu as affaire, auguste Hypatie, honneur de la parole, astre immaculé d'un savoir plein de sagesse.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.400/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10499/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000833,
"created_at": "2021-10-20T15:09:11.422001Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:09:11.422009Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "J'ai vu dans un carrefour, non sans étonnement, le fils de Zeus, une statue de bronze, lui jadis tant invoqué, aujourd'hui jeté au rebut. Indigné, je lui dis : \"Toi qui écartes le mal, toi l'enfant d'une triple nuit, après n'avoir jamais connu la défaite, tu es aujourd'hui étendu par terre.\" Et la nuit, le dieu me dit en souriant, debout à mes côtés : \"J'ai appris, quoique dieu, à m'asservir aux circonstances.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.441/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10500/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000834,
"created_at": "2021-10-20T15:14:39.661782Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:14:39.661790Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ce bœuf te supplie lui-même devant l'autel, ô Zeus, dieu céleste, et mugit pour défendre sa vie que la mort menace. Délivre donc, fils de Cronos, l'animal de labour : car tu fus toi-même, lorsque tu transportas Europe, un taureau, puissant dieu !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.453/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10501/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000835,
"created_at": "2021-10-20T15:16:18.458222Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:16:18.458232Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ferme, ô dieu, les portes inébranlables du grand Olympe, garde, ô Zeus, la divine citadelle de l'éther. Car déjà la mer a été soumise à la lance de Rome, la terre aussi ; mais le chemin du ciel est encore inaccessible.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.526/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10502/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000836,
"created_at": "2021-10-20T15:20:01.606072Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:20:01.606079Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Devenus chrétiens, les dieux aux demeures olympiennes habitent ici à l'abri des outrages ; et le creuset qui produit la petite monnaie nourricière ne les mettra pas au feu.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.528/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10503/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000837,
"created_at": "2021-10-20T15:22:43.373416Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:22:43.373425Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Puissé-je, même à la poupe, trouver quelquefois un lit de paille, et les peaux qui, dessus, tintent au choc des gouttes de pluie, et un feu qui des pierres s'échappe avec peine, et la marmite que sur elles on pose, et le bruit des bulles qui crèvent. Que je voie un serviteur apprêter la viande et que j'aie pour table une planche posée à terre sur le pont du navire. \"Donne, prends\" et mots à demi-voix, telle est la navigation. J'ai eu l'autre jour cette chance-là, moi qui aime la vie en commun.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.546/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10504/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000838,
"created_at": "2021-10-20T15:25:09.065831Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:25:09.065839Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je sais que je suis mortel et éphémère ; mais quand j'observe l'évolution circulaire d'astres si nombreux, je ne touche plus la terre de mes pieds : c'est auprès de Zeus lui-même que je me gorge d'ambroisie, de ce mets des dieux.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.577/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10505/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000839,
"created_at": "2021-10-20T15:27:36.673883Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:27:36.673893Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tout le luxe des mortels et leur coûteuse nourriture ici excrétée ont perdu le charme qu'ils avaient naguère. Les faisans et les poissons, les viandes pilées dans un mortier, cette foule d'aliments mélangés qui déroute le palais, tout cela devient ici de l'ordure ; le ventre y expulse tout ce qu'a reçu le gosier affamé. Et c'est bien tard que chacun reconnaît que dans l'exaltation de son esprit insensé il a au prix de tant d'or acheté de la fange.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.642/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10506/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000840,
"created_at": "2021-10-20T15:28:56.089064Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:28:56.089074Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Anicéteia trempe dans ma vasque sa lèvre exquise ; puissé-je lui offrir aussi sa boisson nuptiale.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.770/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10507/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000841,
"created_at": "2021-10-20T15:32:49.485237Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:32:49.485245Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Un forgeron a transformé cet Éros en une poêle : ce n'est pas sans raison, car elle aussi, elle brûle.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.773/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10508/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000842,
"created_at": "2021-10-20T15:37:38.853786Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:37:38.853794Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Vois cette génisse qui traîne l'instrument du labourage, en même temps qu'elle conduit son petit veau qui tette encore, craignant le bouvier qui la mène en attendant le petit, et ainsi satisfaisant à son double devoir. Du calme, laboureur, qui parcours la double piste du charruage, n'épuise pas cette bête sur qui pèse la double charge d'un double labeur.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.101/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10509/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000843,
"created_at": "2021-10-20T15:41:12.105077Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:41:12.105089Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Comment suis-je né ? D'où viens-je ? et pourquoi suis-je venu ? Pour m'en aller ? Comment savoir quelque chose, n'ayant rien appris ? Je n'étais rien et de nouveau serai ce que j'étais avant : la race des mortels n'est rien, absolument rien. Allons, prépare-moi la charmante liqueur de Bacchus, c'est elle, le remède qui nous guérit de tous nos maux.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.118/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10510/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000844,
"created_at": "2021-10-20T15:43:34.942571Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:43:34.942581Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tout est dérision, tout est poussière, tout est néant : car tout ce qui arrive est dû au hasard aveugle.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.124/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10511/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000845,
"created_at": "2021-10-20T15:45:32.895808Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:45:32.895819Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Si tu vois un beau garçon, que l'affaire soit vivement enlevée : dis-lui ce que tu désires et des deux mains prodigue les serments. Mais si tu dis : \"Je t'estime et serai pour toi comme un frère\", ta pudeur te fermera la voie qui mène au succès.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.20/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10512/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000846,
"created_at": "2021-10-20T15:46:51.717795Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:46:51.717803Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Mortels sont les biens des mortels et tous ils nous échappent ; sinon, c'est nous qui leur échappons.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.31/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10513/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000847,
"created_at": "2021-10-20T15:49:14.241925Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:49:14.241933Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Si tu te souvenais, homme, de l'acte par lequel ton père t'a engendré, tu montrerais moins d'arrogance. C'est ce rêveur de Platon qui a mis en toi des fumées en te qualifiant d'immortel et de plante céleste. Tu es fait de limon : est-ce une raison pour être si fier ? Encore est-ce là ce qu'on pourrait dire pour décorer la chose d'une fiction plus noble. Mais si tu veux la vérité : tu es né d'une débauche dévergondée et d'une dégoutante aspersion.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.45/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10514/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000848,
"created_at": "2021-10-20T15:51:03.215771Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:51:03.215778Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je suis venu sur la terre nu et nu m'en irai sous la terre : pourquoi peiner en vain, quand je vois que je serai nu jusqu'à la fin ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.58/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10515/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000849,
"created_at": "2021-10-20T15:52:55.353817Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:52:55.353836Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "La vie est un théâtre et un jeu : ou apprenez à jouer, congédiant toute idée sérieuse, ou supportez vos chagrins.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.72/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10516/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000850,
"created_at": "2021-10-20T15:55:28.003803Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:55:28.003811Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tous, tant que nous sommes, nous ne vivons, nous ne contemplons la lumière du soleil qu'en aspirant par les narines un air subtil : tels des instruments, qui reçoivent leur haleine de brises vivifiantes. Qu'une main vienne à arrêter cette fragile haleine, elle nous vole notre vie, nous conduit chez les morts. Tel est notre néant : pourtant nous nous gonflons d'orgueil, nous qui ne nous nourrissons que d'un petit souffle d'air.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.75/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10517/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000851,
"created_at": "2021-10-20T15:57:19.862495Z",
"updated_at": "2021-10-20T15:57:19.862510Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Nous renaissons, jour après jour, au partir de la nuit, ne gardant rien de notre existence antérieure, devenus étrangers à celle d'hier, et recommençant une nouvelle aujourd'hui. Ne te flatte donc pas, vieillard, d'avoir des années en nombre, car déjà celles qui sont passées ne t'appartiennent plus.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.79/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10518/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000852,
"created_at": "2021-10-20T16:02:12.492685Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:02:12.492695Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dieu ! qu'ils sont courts, les plaisirs de la vie ! Pleurez, amis, sur la fuite du temps. Tandis que nous sommes assis ou couchés dans la peine ou dans la joie, le temps court, il court sur nous, infortunés mortels, apportant à chacun l'ultime désastre.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.81/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10519/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000853,
"created_at": "2021-10-20T16:03:19.996479Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:03:19.996488Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ne sommes-nous pas morts, n'ayant de vie que d'apparence, pauvres Grecs tombés dans le malheur, qui prenons un songe pour la vraie vie ? Ou est-ce que nous vivons, quand notre vie, elle, est morte ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.82/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10520/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000854,
"created_at": "2021-10-20T16:04:32.385556Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:04:32.385566Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je suis né en pleurant, en pleurant je meurs. J'ai passé ma vie entière dans les larmes. Ô pauvre race humaine, vouée aux pleurs, sans force, pitoyable, entraînée sous la terre, où elle se dissout.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.84/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10521/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000855,
"created_at": "2021-10-20T16:05:10.343560Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:05:10.343567Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Nous sommes tous réservés et nourris pour la mort, comme un troupeau de porcs qu'on égorge sans distinction.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.85/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10522/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000856,
"created_at": "2021-10-20T16:06:07.561032Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:06:07.561039Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je nourris, non pas splendidement, mais enfin je nourris des enfants, une femme, un esclave, des poules, un chien : c'est que jamais flatteur n'a mis le pied dans ma maison.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.86/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10523/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000857,
"created_at": "2021-10-20T16:09:40.213123Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:09:40.213135Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le corps est le fléau de l'âme, son enfer, sa Parque, son fardeau, sa nécessité, sa lourde chaîne. son châtiment, sa croix. Mais quand elle sort du corps, comme des liens de la mort, elle fuit vers son Dieu éternel.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.88/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10524/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000858,
"created_at": "2021-10-20T16:11:17.366857Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:11:17.366873Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Si la Renommée est une déesse, elle aussi est irritée contre les Grecs, puisqu'elle les trompe par de fausses rumeurs. Pourtant, s'il arrive un malheur, elle se montre aussitôt véridique, quand elle n'est pas devancée par la triste réalité.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.89/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10530/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000864,
"created_at": "2021-10-20T16:25:51.763351Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:25:51.763364Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Allons ! blondes abeilles des ruches, butinez les pousses des thyms ou leurs brindilles recroquevillées, ou les feuilles du pavot, ou les grains de raisin sec, ou la violette, ou le duvet qui recouvre les pommes. Picorez tout et emplissez de cire et de miel vos alvéoles, pour que le protecteur des abeilles, Pan qui veille sur les ruches, y goûte lui-même et qu'en vous enfumant de sa main qui prend votre miel, il vous laisse aussi une petite part.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.226/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10531/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000865,
"created_at": "2021-10-20T16:28:18.760780Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:28:18.760792Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je danse et chante, l'œil fixé sur le chœur doré ds astres du soir, sans aller, à coups de pied, gêner les autres dans leurs chœurs. Mais, couronnant de fleurs les cheveux de ma tête, je fais vibrer la lyre sonore de mes doigts que guident les Muses. Et ce faisant, je vis selon l'ordre du monde ; car cet ordre non plus ne va pas sans Lyre et sans Couronne.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.270/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10532/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000866,
"created_at": "2021-10-20T16:34:49.951464Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:34:49.951476Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Quels habitants tu as trouvés, malheureuse, au lieu de quels autres ! Ah ! l'infortune de la grande Hellade ! Puisses-tu à l'instant t'effondrer, ô Corinthe, plus bas que le sol même, te voir plus désertée que les sables de Libye, plutôt que d'être livrée tout entière à de tels misérables et de fouler aux pieds les ossements des antiques Bacchiades.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.284/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10533/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000867,
"created_at": "2021-10-20T16:37:36.001872Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:37:36.001879Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "D'où viennent ces gens-là, malheureuse Corinthe ?\r\nRemplacent-ils ton peuple ? Hélas, triste cité,\r\nMieux valait t'enfoncer dans ton sol dévasté,\r\nPlus aride à jamais que les déserts du sable,\r\nQu'accepter dans ton sein cette bande haïssable,\r\nCoquins trois fois vendus, insolents affranchis...\r\nÔ rois issus d'Hercule ! Ô gloire ineffaçable !\r\nLes nouveaux habitants font honte aux os blanchis...",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.284/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10534/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000868,
"created_at": "2021-10-20T16:38:58.557979Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:38:58.557986Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ce jeune cheval, habitué à parcourir les plaines, mais non les flots, ne t'étonne pas qu'il refuse de traverser la mer sur un vaisseau, qu'il hennisse, que ses pieds lancent des ruades contre les parois du navire et qu'avec colère il cherche à rompre ses liens. Il s'irrite d'être une partie du chargement : car il ne devait pas se faire porter par d'autres, lui qui est le plus rapide de tous.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.295/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10535/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000869,
"created_at": "2021-10-20T16:40:41.517915Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:40:41.517923Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "J'étais un pin. Le vent m'abattit. Matelots,\r\nPourquoi m'envoyer, mât, braver les sombres flots ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.30/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10536/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000870,
"created_at": "2021-10-20T16:41:48.993779Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:41:48.993787Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Pin brisé sur terre par le vent, pourquoi m'envoyez-vous en mer, branche naufragée avant la navigation !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.30/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10537/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000871,
"created_at": "2021-10-20T16:45:03.442078Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:45:03.442090Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "À la petite Calathinê, que de jeunes chiens mettaient en travail, la fille de Lêto accorda une facile délivrance. Artémis n'exauce pas seulement les femmes, mais elle sait sauver aussi les chiennes, ses compagnes de chasse.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.303/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10538/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000872,
"created_at": "2021-10-20T16:46:46.115759Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:46:46.115765Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "La chienne ayant mis bas une heureuse litière\r\nTe rend grâce, Artémis, vierge des délivrances,\r\nCar la femme et la bête, en leurs grandes souffrances,\r\nÀ ta pitié, à ton amour ont part entière.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.303/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10539/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000873,
"created_at": "2021-10-20T16:48:17.790777Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:48:17.790789Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Voici du romarin, des graines de pavots,\r\nDu trèfle, un plant de thym et des fleurs de pêcher\r\nEt quelques raisins secs sur les pampres nouveaux.\r\nChères abeilles, c'est pour vous. Que vos travaux\r\nSe poursuivent en paix sous un limpide ciel,\r\nQue le fermier qui construisit votre rucher\r\nAvec Pan, votre ami, savoure votre miel,\r\nEt lorsqu'il saisira, entouré de fumées,\r\nVos beaux rayons, que sa main sage, ô bien-aimées,\r\nVous laisse avant l'hiver, pour prix de tant d'efforts,\r\nUne petite part de vos propres trésors.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.226/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10540/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000874,
"created_at": "2021-10-20T16:49:08.159701Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:49:08.159711Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Sans troubler ceux qui parlent bas ou qui reposent,\r\nToute la nuit je danse, ou, couronné de roses,\r\nJe chante et fais sonner ma lyre sous mes doigts...\r\nArrière, sots censeurs ! J'obéis à des lois,\r\nCar, parmi les dessins que dans l'ombre on peut lire,\r\nLe ciel nous offre aussi sa Couronne et sa Lyre.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.270/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10541/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000875,
"created_at": "2021-10-20T16:50:18.674145Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:50:18.674156Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le beau cheval hennit, et se cabre, et s'ébroue ;\r\nLui, dont les bonds couvraient l'espace illimité,\r\nS'indigne d'être ici, sur le pont, à la proue,\r\nComme un inerte fret que la vague secoue,\r\nSur ce vaisseau roulé par le flot agité.\r\nNe vous étonnez pas qu'il écume et qu'il morde,\r\nEntravé, insulté par une indigne corde,\r\nSur un autre élément injustement porté.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.295/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10542/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000876,
"created_at": "2021-10-20T16:51:55.526438Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:51:55.526445Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hypatie, ô grande âme, adepte du savoir\r\nD'en haut, en ces moments où ta voix grave et claire\r\nNous démontre les cieux et leur divin mouvoir,\r\nJe m'émerveille, ô Vierge sage, et je crois voir\r\nBriller au fond des nuits l'autre Vierge, stellaire.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.400/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10543/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000877,
"created_at": "2021-10-20T16:53:05.868724Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:53:05.868737Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "J'ai vu Hercule en rêve. « Ah ! lui dis-je, déchus,\r\nTes honneurs ! – Peu ! dit-il, apprends que même un dieu\r\nS'arrange comme il peut en ces siècles fichus. »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.441/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10544/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000878,
"created_at": "2021-10-20T16:54:10.742434Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:54:10.742445Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dieu du ciel, prends pitié de la pauvre victime !\r\nLe bœuf craignant la mort mugit près de l'autel.\r\nSauve ce suppliant, ô Zeus, Taureau sublime !Amant d'Europe, épargne-lui le coup mortel !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.453/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10545/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000879,
"created_at": "2021-10-20T16:56:04.137093Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:56:04.137103Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Barre l'accès, ô Zeus, des sommets surhumains\r\nEt ferme les portails de la cité des dieux !\r\nRome a tout pris, les champs, les villes, les chemins,\r\nEt la terre et la mer. Défends au moins les cieux.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.526/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10546/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/17/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.376000Z",
"description": "M. Yourcenar"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:39.377000Z"
},
"unique_id": 100000880,
"created_at": "2021-10-20T16:57:03.157706Z",
"updated_at": "2021-10-20T16:57:03.157740Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Chez Marina, les dieux anciens restent debout,\r\nChrétiens, sauvés du creuset qui épure tout.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.528/?format=api"
]
}
]
}