HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 2706,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/4/?format=api",
"number": 9
},
"fragment": 42,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.42",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.42/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.42/",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A364.jpg/pct:31.029054777871316,59.41028953944725,53.00130056903988,7.967377666248429/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/4091/?format=api",
"created_at": "2021-06-14T15:31:26.525689Z",
"updated_at": "2021-06-14T15:31:26.525700Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 364",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5835/?format=api",
"language": "grc",
"text": "εἰν ἑνὶ κινδύνους ἔφυγον δύο Μυρτίλος ὅπλῳ,\nτὸν μέν, ἀριστεύσας: τὸν δ᾽, ἐπινηξάμενος,\nἀργέστης ὅτ᾽ ἔδυσε νεὼς τρόπιν ἀσπίδα δ᾽ ἔσχον\nσωθεὶς κεκριμένην κύματι καὶ πολέμῳ."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7474/?format=api",
"language": "eng",
"text": "I, Myrtilus, escaped two dangers by the help of one weapon; the first by fighting bravely with it, the second by swimming with its support, when the north-west wind had sunk my ship. I was saved and now possess a shield proved both in war and on the waves."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7879/?format=api",
"language": "cmn",
"text": "我,米尔蒂勒斯,凭借一件武器逃脱了两次危险;第一次是勇敢和它并肩作战,第二次是在西北风把我的船击沉时,我通过扶着它游泳得救了。现在我拥有一个在战争和海浪中都证明了他自己的盾牌。"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9668/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Io Mirtilo, sfugii dai due pericoli con un’arma, da una parte eccellendo, dall’altra nuotando, quando il maestrale aveva affondato la nave. Sono stato salvato e ora possiedo uno scudo provato sia in guerra che sulle onde."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/94/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1457",
"names": [
{
"name": "Iulius Leonidas",
"language": "lat"
},
{
"name": "Giulio Leonida",
"language": "ita"
},
{
"name": "Julius Leonidas",
"language": "eng"
},
{
"name": "Julius Léonidas",
"language": "fra"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1521/?format=api",
"names": [
{
"name": "escudo",
"language": "spa"
},
{
"name": "escudo",
"language": "por"
},
{
"name": "bouclier",
"language": "fra"
},
{
"name": "scudo",
"language": "ita"
},
{
"name": "Schild",
"language": "deu"
},
{
"name": "shield",
"language": "eng"
},
{
"name": "Scutum",
"language": "lat"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 9,
"fragment": 42,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:9.42.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/699/?format=api",
"descriptions": [
"Vedi commento dell'epigramma 9.40"
],
"languages": [
"ita"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1129/?format=api",
"descriptions": [
"# Paternité\r\n\r\nDans le manuscrit, l'épigramme est attribuée à Julius Léonidas (Ἰουλίου Λεωνίδου). Faut-il l'identifier avec Léonidas d'Alexandrie ou considérer qu'il s'agit d'un autre personnage ? Page et Les Belles Lettres ne s'accordent pas : \r\n\r\nPage, *Further Greek Epigrams*, p. 511 : \"The identification of Julius Leonides with Leonides of Alexandria is confidently accepted.\"\r\n\r\nPour les Belles Lettres (t. VIII, p. 186), il s'agit d'un \"poète de la *Couronne* de Philippe, qu'on a voulu identifier avec Léonidas d'Alexandrie, mais en qui il faut plus probablement reconnaître Ti. Julius Léonidas, le précepteur des fils de Germanicus\" et qui est l'auteur de cette unique épigramme."
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [
{
"title": "Gratitude for the salvific shield: comment",
"url": "https://anthologiagraeca.org/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.141/#comment-1600"
},
{
"title": "\"In the sea, too, I was a shield to save him\": comment",
"url": "https://anthologiagraeca.org/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.40/#comment-1607"
}
],
"internal_references": [
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.84/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.124/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.125/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.141/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.40/?format=api",
"reference_type": "Default"
},
{
"to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.41/?format=api",
"reference_type": "Default"
}
],
"media": [],
"alignments": []
}