GET /api/passages/?format=api&page=64
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "count": 4134,
    "next": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/?format=api&page=65",
    "previous": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/?format=api&page=63",
    "results": [
        {
            "id": 3011,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 350,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.350/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A554.jpg/pct:24.78175,21.49915,65.07637,12.33693/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6140/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "νήπιε, πῶς σε λέληθε Δίκης ζυγόν, οὐ νοέεις δὲ\n ἀνδράσιν οὐχ ὁσίοις ψῆφον ὀφειλομένην;\n\n                   ῥήτρῃ πιστεύεις πυκινόφρονι, σῇ τε μενοινῇ\n ποικίλον αὐδῆσαι μῦθον ἐπισταμένῃ.\n\n                   ἐλπίζειν ἔξεστι: Θέμιν δ᾽ οὐκ οἶδεν ἀμεῖψαι\n τῆς σῆς ἠλεμάτου παίγνια φαντασίης."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11073/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Insensé, comment peux-tu oublier la balance de la Justice? Ne songes-tu pas aux arrêts auxquels sont soumis les impies? Tu te fies à la subtilité de tes discours, à ton intelligence capable de prononcer des paroles artificieuses. Espérer, tu le peux. Mais ils ne peuvent modifier les décisions du Droit les jeux de ta sotte imagination."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11074/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Fool, how hast thou failed to notice the balance \r\nof Justice and dost not know the sentence due to \r\nimpious men ! Thou trustest in thy subtle rhetoric \r\nand thy trained mind, which knows how to utter \r\na fallacious argument. Thou mayest hope if thou \r\nwilt, but the play of thy vain fancy cannot change \r\nThemis."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 350,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.350.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3440,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 351,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.351/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A554.jpg/pct:25.02145,32.75,67.13831,20.76889/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6569/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "τῷ πτισάνην πωλοῦντι τὸ κελλίον ἐχθὲς ἔδωκα,\n καὶ φοβερὸν πύκτην σήμερον εὗρον ἔσω.\nὡς δ᾽ ἔλεγον, σὺ τίς  εἶ; πόθεν ἤλυθες ἡμέτερον δῶ;\n                   πυγμαχίης κατ᾽ ἐμοῦ χεῖρας ἀνέσχεν ἄνω.\n\n                   ψύττα δ᾽ ἐγὼ κατέτεινα, φοβεύμενος ἄγριον ἄνδρα,\n τὸν πτιστὴν πύκτην ἐξαπίνης ὁρόων.\nἀλλά σε, πρὸς πύκτου Πολυδεύκεος ἠδὲ καὶ αὐτοῦ\n Κάστορος, ἱκνοῦμαι, καὶ Διὸς ἱκεσίου,\n τὸν πύκτην ἀπόκρουσον, ἐμὸν χόλον οὐ δύναμαι γὰρ\n\n                  πυκτεύειν καθάπαξ μηνὸς ἐπερχομένου."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11075/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "À un marchand de  tisane, hier, j'ai loué ma boutique; aujourd'hui, c'est un terrible boxeur que j'ai trouvé là-dedans! Comme je lui disais: «Toi, qui est tu? Comment es-tu venu en ma demeure? » en position de combat, contre moi, bien haut il a levé la main. Hop! moi, je me suis jeté de côté, rempli de peur devant cet homme farouche et contemplant ce garçon brasseur soudain métamorphosé en boxeur...\r\nMais, toi, au nom de Pollux le boxeur, de Castor lui-même, et de Zeus, protecteur des suppliants, je t'en supplie, repousse ce boxeur qui échauffe ma bile; car, je ne puis me résoudre à recommencer ce combat au début de chaque mois!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11076/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I let the cell yesterday to a barley-water maker, \r\nand to-day I found a formidable pugilist in it. And \r\nwhen I said, \"Who art thou? Whence didst thou \r\ninvade my house ? ” he up with his hands to box \r\nwith me. I went off at the double, afraid of the \r\nsavage man, on seeing the brewer suddenly turned \r\ninto a bruiser. But by the boxer Pollux and Castor \r\nhimself, and Zeus who hearkens to suppliants, keep \r\nthe boxer, my aversion, off me ; for I can’t have a \r\nstand-up fight at the beginning of every month."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 351,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.351.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3299,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 352,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.352/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A554.jpg/pct:23.84274,51.83683,65.24466,24.63544/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A555.jpg/pct:11.16117,12.39689,61.01833,12.35876/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11077/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "τὸν σοφὸν ἐν κιθάρῃ], τὸν μουσικὸν Ἀνδροτίωνα\r\nεἴρετό τις τοίην κρουματικὴν σοφίην\r\nδεξιτερὴν ὑπάτην ὁπότε πλήκτροισι δόνησας,\r\nἡ λαιὴ νήτη πάλλεται αὐτομάτως\r\nλεπτὸν ὑποτρίζουσα, καὶ ἀντίτυπον τερέτισμα\r\nπάσχει, τῆς ἰδίης πλησσομένης ὑπάτης:\r\nὥστε με θαυμάζειν πῶς ἄπνοα νεῦρα ταθέντα\r\nἡ φύσις ἀλλήλοις θήκατο συμπαθέα.\r\nὃς δὲ τὸν ἐν πλήκτροισιν Ἀριστόξεινον ἀγητὸν\r\nὤμοσε μὴ γνῶναι τήνδε θεημοσύνην\r\nἔστι δ᾽, ἔφη, λύσις ἥδε: τὰ νευρία πάντα τέτυκται\r\nἐξ ὄιος χολάδων ἄμμιγα τερσομένων\r\nτοὔνεκεν εἰσιν ἀδελφά, καὶ ὡς ξύμφυλα συνηχεῖ,\r\nξυγγενὲς ἀλλήλων φθέγμα μεριζόμενα.\r\nγνήσια γὰρ τάδε πάντα, μιῆς ἅτε γαστρὸς ἐόντα,\r\nκαὶ τῶν ἀντιτύπων κληρονομεῖ πατάγων.\r\nκαὶ γὰρ δεξιὸν ὄμμα κακούμενον ὄμματι λαιῷ\r\nπολλάκι τοὺς ἰδίους ἀντιδίδωσι πόνους."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11078/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "À l'habile cithariste, au musicien Androtion, on posait des questions sur tel problème concernant la technique du plectre: «Lorsqu'avec le plectre on fait vibrer la plus haute corde, l'hypaté, la dernière à gauche se met à vibrer d'elle-même, en faisant entendre un léger son aigu; elle souffre en contre-coup une résonnance quand, uniquement, la haute corde est frappée. Je me demande donc avec étonnement comment des êtres inanimés, des cordes tendues, sont placées par la nature en de telles relations de sympathie réciproque.»\r\nAndrotion jura que le maître admirable du plectre, Aristoxène, ne connaissait pas le problème que nous considérions. Mais il répondit: «La solution est celle-ci. Toutes les cordes sont faites de boyaux de brebis que l'on fait sécher pêle-mêle. Pour cette raison, elles sont sœurs et, en conséquence de leurs affinités, elles résonnent en prenant leur part des sons qui une parenté les uns avec les autres. Car, en leur qualité d'enfants légitimes, — ne sont-elles pas toutes nées des mêmes entrailles? — elles héritent donc de sons qui provoquent ces résonnances. Il en est de même pour notre œil droit; quand il souffre, il communique souvent à l'œil gauche ses propres souffrances»."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11079/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Some one questioned the musician Androtion, \r\nskilled in what concerns the lyre, on a curious piece \r\nof instrumental lore. \" When you set the highest \r\nstring on the right in motion with the plectron, the \r\nlowest on the left quivers of its own accord with a \r\nslight twang, and is made to whisper reciprocally \r\nwhen its own highest string is struck ; so that I \r\nmarvel how nature made sympathetic to each other \r\nlifeless strings in a state of tension.” But he swore \r\nthat Aristoxenus, with his admirable knowledge of \r\nplectra, did not know the theoretical explanation of \r\nthis. \"The solution,” he said, \"is as follows. The \r\nstrings are all made of sheep’s gut dried all together.\r\nSo they are sisters and sound together as if related, \r\nshaving each other’s family voice. For they are all \r\nlegitimate children, being the issue of one belly, \r\nand they inherit those reciprocal noises. Just so \r\ndoes the right eye, when injured, often convey its \r\nown pain to the left eye.”"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 352,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.352.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2906,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 353,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.353/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A555.jpg/pct:10.31614,24.10028,62.22553,11.86441/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6035/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Ἑρμολύκου θυγάτηρ μεγάλῳ παρέλεκτο πιθήκῳ\nἡ δ᾽ ἔτεκεν πολλοὺς Ἑρμοπιθηκιάδας.\nεἰ δ᾽ Ἑλένην ὁ Ζεὺς καὶ Κάστορα καὶ Πολυδεύκην\nἐκ Λήδης ἔτεκεν, κύκνον ἀμειψάμενος,\n\n                   Ἑρμιόνῃ γε Κόραξ παρελέξατο: ἡ δὲ τάλαινα\n φρικτῶν δαιμονίων ἑρμαγέλην ἔτεκεν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11080/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "La fille d'Hermolycos a couché avec un grand singe: elle a enfanté de nombreux Hermopithèques.\r\nMais si, métamorphosé en cygne, Zeus, de son union avec Léda, eut pour enfants Hélène, Castor et Pollux, c'est assurément un corbeau qui s'est uni à Hermione: la malheureuse a enfanté tout un troupeau d'Hermès, d'effroyables démons."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11081/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Hermolycus’ daughter slept with a great ape and \r\nshe gave birth to many little ape-Hermeses. If Zeus, \r\ntransformed into a swan, got him from Leda Helen, \r\nCastor, and Pollux, with Hermione at least a crow lay, \r\nand, poor woman, she gave birth to a Hermes-crowd \r\nof horrible demons."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 353,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.353.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3164,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 354,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.354/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A555.jpg/pct:10.03813,35.24105,62.63889,37.6652/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11082/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἄλλον Ἀριστοτέλην, Νικόστρατον, ἰσοπλάτωνα,\r\nσκινδαλαμοφράστην αἰπυτάτης σοφίης,\r\nτοῖα περὶ ψυχῆς τις ἀνείρετο: πῶς θέμις εἰπεῖν\r\nτὴν ψυχήν; θνητήν, ἢ πάλιν ἀθάνατον;\r\nσῶμα δὲ δεῖ καλέειν, ἢ ἀσώματον; ἐν δὲ νοητοῖς\r\nτακτέον, ἢ ληπτοῖς, ἢ τὸ συναμφότερον;\r\nαὐτάρ ὃ τὰς βίβλους ἀνελέξατο τῶν μετεώρων,\r\nκαὶ τὸ περὶ ψυχῆς ἔργον Ἀριστοτέλους,\r\nκαὶ παρὰ τῷ Φαίδωνι Πλατωνικὸν ὕψος ἐπιγνούς,\r\nπᾶσαν ἐνησκήθη πάντοθεν ἀτρεκίην.\r\nεἶτα περιστέλλων τὸ τριβώνιον, εἶτα γενείου\r\nἄκρα καταψήχων, τὴν λύσιν ἐξέφερεν\r\nεἴπερ ὅλως ἔστι ψυχῆς φύσις ῾οὐδὲ γὰρ οἶδἀ,\r\nἢ θνητὴ πάντως ἐστὶν ἢ ἀθάνατος,\r\nστεγνοφυὴς ἢ ἄυλος: ὅταν δ᾽ Ἀχέροντα περήσῃς,\r\nκεῖθι τὸ νημερτὲς γνώσεαι ὡς ὁ Πλάτων.\r\nεἰ δ᾽ ἐθέλεις, τὸν παῖδα Κλεόμβροτον Ἀμβρακιώτην\r\nμιμοῦ, καὶ τεγέων σὸν δέμας ἐκχάλασον\r\nκαί κεν ἐπιγνοίης δίχα σώματος αὐτίκα σαυτόν,\r\nμοῦνον ὅπερ ζητεῖς τοῦθ᾽ ὑπολειπόμενος."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11083/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "À ce nouvel Aristote, à l'égal de Platon, bref à Nicostrate, ce subtil interprète d'une sagesse transcendante, on posait à propos de l'âme cette question: «Que peut-on dire de l'âme? Est-elle mortelle ou immortelle? Faut-il la qualifier de corporelle ou d'incorporelle et la classer parmi les esprits, les choses palpables, ou bien participe-t-elle des deux? » Alors, notre homme se mit à lire les livres des Météores et le traité De l'âme d'Aristote; il tira du Phédon toute la haute pensée de Platon. Au prix de tout ce travail, il s'instruisit de toute l'exacte vérité. Puis il s'enveloppa de son petit manteau, caressa l'extrémité de sa barbe et apporta la solution: «Si, pour tout dire, l'âme possède une nature, — et cela, je ne le sais pas moi-même, — de toute manière, elle est mortelle ou immortelle, consistance ou immatérielle. Mais quand tu auras traversé l'Achéron, là, autant que Platon, tu connaîtras l'exacte vérité. Ou, si tu veux, imite le jeune Cléombrotos d'Ambracie, et jette-toi du haut d'un toit. Ainsi, libéré de ton corps, tu pourras aussitôt te connaître toi-même; il ne te restera plus que ce que tu cherches: l'âme! »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11084/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "One enquired as follows about the soul from \r\nNicostratus, that second Aristotle, that equal of \r\nPlato, the straw-splitter of the loftiest philosophy. \r\n“ How should we describe the soul, as mortal or \r\nrather immortal? Must we call it a body or in- \r\ncorporeal? Is it to be classed among intelligible \r\nor apprehensible things, or is it both ? ” But he \r\nperused again his books of metaphysic and Aris- \r\ntotle’s work on the Soul, and having renewed his \r\nacquaintance with Plato’s sublimity in the Phaedo, \r\narmed himself from every source with the complete \r\ntruth. Then, wrapping his cloak about him and \r\nstroking down the end of his beard, he gave utter-\r\nance to the solution : “ If the soul has in truth any \r\nnature (for even that I don’t know) it is in any case \r\neither mortal or immortal, either of a solid nature or \r\nimmaterial ; but when you have passed over Acheron, \r\nthere you shall learn the precise truth like Plato. \r\nOr, if you will, imitate the boy Cleombrotus of Am- \r\nbracia, and let your body drop from the roof. Then \r\nyou would at once recognise what you are, being \r\nwithout a body, and with nothing left you but the \r\nthing you are enquiring into.”"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 354,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.354.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [
                {
                    "to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.471/?format=api",
                    "reference_type": "Default"
                }
            ],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3120,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 355,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.355/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A555.jpg/pct:9.71912,72.13273,64.63992,2.89548/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A556.jpg/pct:28.56568,12.15244,53.14386,3.33239/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6249/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πάντα μὲν οἶδα, λέγεις: ἀτελὴς δ᾽ ἐν πᾶσιν ὑπάρχεις,\n γευόμενος πάντων, οὐδὲν ἔχεις ἴδιον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11085/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "«Je sais tout », dis-tu. Mais, en tout, tu n'es qu'un apprenti. Ayant touché à tout, tu n'es original en rien."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11086/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "You say “I know all things,” but you are imper- \r\nfect in all things. Tasting of everything, you have \r\nnothing that is your own."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 355,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.355.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3267,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 356,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.356/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A556.jpg/pct:25.57696,14.52776,61.54081,4.96313/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6396/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἰς σὲ καὶ ἀψευδὴς ἐψεύσατο βίβλος Ὁμήρου,\n ὁπλοτέρων ἐνέπουσα μετήορα δήνεα φωτῶν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11087/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Le livre d'Homère, lui qui ne trompe pas, à ton sujet il s'est trompé! Ne dit-il pas que les pensers des jeunes hommes sont inconstants?"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11088/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "The book of Homer, which never lies, lied about \r\nthee, saying the minds of young men are volatile."
                }
            ],
            "authors": [],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 356,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.356.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3481,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 357,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.357/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A556.jpg/pct:25.08519,18.60074,64.082,8.36642/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6610/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "υἱὸς καὶ γενετὴρ δῆριν φιλόνεικον ἔθεντο,\nτίς  πλέον ἐκδαπανῶν κλῆρον ἅπαντα φάγῃ.\n καὶ μετὰ τὴν βρῶσιν τὴν χρηματικὴν μάλα πᾶσαν,\nὕστατον ἀλλήλους λοιπὸν ἔχουσι φαγεῖν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11089/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un père et un fils tous deux firent un pari, à qui par de plus folles dépenses mangerait tout son bien. Et, après avoir copieusement dévoré leur fortune tout entière, il ne leur reste plus en dernier ressort qu'à se manger l'un l'autre."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11090/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "A son and father started a competitive contest as \r\nto which could eat up all the property by spending \r\nmost, and after devouring absolutely all the money \r\nthey have at last each other to eat up."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 357,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.357.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3354,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 358,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.358/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A556.jpg/pct:25.628,25.90288,57.12136,10.49348/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6483/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Ῥουφινιανός, Ῥοῦφος ὢν δισύλλαβος,\nσυνεξέτεινε τοῖς κακοῖς τὰς συλλαβάς:\nοὐ λανθάνει δὲ τὴν δισύλλαβον Δίκην.\nκληθήσεται γὰρ καὶ δισύλλαβος πάλιν,\n\n                   Ῥοῦφος κακοῦργος καὶ γόης, ὡς ἦν ποτέ."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11091/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Rufinianus, qui n'était que Rufus en deux syllabes, a multiplié les syllabes avec les escroqueries. Mais il n'a pas échappé aux regards de Diké, en deux syllabes. Car, de nouveau, il reprendra son nom en deux syllabes, Rufus le fripon, Rufus l'imposteur, comme jadis..."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11092/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Rufinianus was once Rufus in two syllables, but \r\nextended his syllables simultaneously with his crimes; \r\nbut he does not escape the eye of two-syllabled \r\nJustice, for he shall again be called in two syllables \r\nRufus the scoundrel and rascal, as he was before."
                }
            ],
            "authors": [],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 358,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.358.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3036,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 359,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.359/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A556.jpg/pct:24.39725,35.20491,58.88914,20.13613/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6165/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὦ τῆς ἁπάσης δυνάμεως ὑπέρτατε,\nσῶσόν με τὸν δύστηνον ἐκ παντὸς φθόνου.\n θέλεις ἀκοῦσαι, βούλομαι κἀγὼ λέγειν\nτὸ γὰρ θέλημα τὴν χάριν τίκτει διπλῆν,\n\n                   διπλοῦν τε κάλλος τῷ λόγῳ χαρίζεται\nλέγοντι κόσμος, καὶ κλύοντι σεμνότης.\n φωστὴρ γὰρ εἶ σὺ καὶ λόγων καὶ τῶν νόμων,\n νόμοις δικάζων καὶ λόγοισιν ἐκπρέπων.\nαἴλουρον εἶδον χρυσίου τὸν πρίγκιπα,\n\n                  ἢ βδέλλαν ὠμήν, χρυσοκόλλητον χόλον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11093/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "O toi qui es plus élevé que toutes les puissances, sauve-moi, malheureux que je suis, de toute jalousie. Tu veux bien m'écouter, et moi je veux m'expliquer. Car la bonne volonté redouble ma reconnaissance; au discours elle confère une double beauté: le charme à l'orateur, à l'auditeur la gravité! N'es tu pas celui qui donne leur splendeur aux discours et aux lois, toi qui juges de par les lois et te distingues par tes discours? ..................................................................................\r\nJ'ai vu le Prince Ailouros, un chat en or massif, ou encore une sangsue cruelle, sous son placage d'or, un furieux."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11094/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "O thou who art higher than all power, save my \r\nwretched self from all envy. Thou wouldest hear \r\nand I, too, would speak ; for the wish gives birth to \r\ndouble pleasure, while elegance on the speaker’s part \r\nand gravity on the hearer’s bestow double beauty on \r\nthe speech. Thou art the luminary of speech and \r\nof laws, judging by law and excelling in speech."
                }
            ],
            "authors": [],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 359,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.359.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2860,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 360,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.360/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A556.jpg/pct:24.92228,54.23753,53.25435,12.12422/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5989/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "νῦν ὁ στρατηγὸς Ἑρμανούβης ἐγένετο\n κύων, ἀδελφοὺς συλλαβὼν Ἑρμᾶς δύο\n ἀσημοκλέπτας, συνδεθέντας σχοινίῳ,\n ψυχροὺς ἀώρους Ταρταρίους τε δαίμονας.\n\n                  οὐκ οἶδα χῶρον τοῦ τρόπου κατήγορον\n τρόπον δὲ χώρου τὸν κατήγορον λέγω."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11095/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Voilà que le général Hermanoubis s'est métamorphosé en chien! Il a capturé deux frères, deux Hermès, deux voleurs de bijoux, étroitement ligotés l'un à l'autre; bien avant l'heure, ce sont deux démons voués aux glaces du Tartare. Le lieu d'origine ne révèle pas le caractère que je sache; mais le caractère révèle ce lieu, cela je l'affirme."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11096/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Now the general has become Hermanubis the dog, \r\ntaking with him two brother Hermeses, stealers of \r\nsilver, tied together with a rope, cold, prematurely \r\ndead demons of Tartarus. I know no place that \r\naccuses morals, but I say that morals accuse the \r\nplace."
                }
            ],
            "authors": [],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 360,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.360.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2949,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 361,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.361/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A556.jpg/pct:23.4431,64.62294,60.98838,11.2734/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A557.jpg/pct:11.07118,12.16243,63.32298,6.28531/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6078/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἡμίονοι σύγγηροι ἐμὴν κομέουσιν ἀπήνην,\n ταῖσιν Ὁμηρείοις πάντα Λιταῖς ἴκελαι,\nχωλαί τε, ῥυσαί τε, παραβλῶπὲς τ᾽ ὀφθαλμώ,\n Ἡφαίστου πομπή, σκύτινα δαιμόνια,\n\n                  οὔ ποτε γευσάμεναι, μὰ τὸν Ἥλιον, οὐδ᾽ ἐν ὀνείρῳ,\nοὐ θέρεος κριθήν, οὐκ ἔαρος βοτάνην.\nτοὔνεκ᾽ ἐμεῦ μὲν ἕκητι βίον ζώοιτε κορώνης\nἢ ἐλάφου, κενεὴν ἠέρα βοσκόμεναι."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11097/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Mules, compagnes de vieillesse, qui menez mon char, toutes semblables aux Prières Homériques, «boiteuses, ridées, louches des deux yeux », escorte d'Héphaistos, démons décharnés, vous qui, par le Soleil, jamais n'avez goûté, pas même en songe , à l'orge estivale, ni à l'herbe printanière, puissiez-vous donc, pour mon service, vivre aussi longtemps que la corneille, vous nourrissant ˂ à jamais ˃ de l'air du temps!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11098/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Two mules, equally advanced in years, adorn my \r\ncarriage, in all tilings resembling Homer’s Prayers : \r\nlame, wrinkled, with squinting eyes, the escort of \r\nHephaestus, leathery demons who never tasted, I \r\nswear it by the Sun, even in a dream, either barley \r\nin summer or grass in spring. Therefore, as far as I \r\nam concerned, may you live as long as a crow or stag, \r\nfeeding on empty air."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/96/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-0140",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Automedon",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Automedon",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Automédon",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Automedonte",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Automedon",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Αὐτομέδων",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 361,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.361.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3363,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 362,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.362/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A557.jpg/pct:10.36969,29.52779,57.61623,11.93503/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11099/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εὐδαίμων ὅτι τἆλλα μανεὶς ὡρχαῖος Ὀρέστας,\r\nΛεύκαρε, τὰν ἁμὰν οὐκ ἐμάνη μανίην,\r\nοὐδ᾽ ἔλαβ᾽ ἐξέτασιν τῶ Φωκέος, ἅτις ἐλέγχει\r\nτὸν φίλον, ἀλλ᾽ αἰ  χἢν δρᾶμ᾽ ἐδίδαξε μόνον.\r\nἦ τάχα κα τὸν ἑταῖρον ἀπώλεσε τοῦτο ποήσας:\r\nκἀγὼ τοὺς πολλοὺς οὐκέτ᾽ ἔχω Πυλάδας."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11100/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Heureux le vieil Oreste! Car, si fou qu'il fût par ailleurs, Leucaros, il ne fut pas frappé de ma folie, et sur le Phocidien il ne fit pas d'enquête pour éprouver son amitié; mais ne lui eût-il joué qu'une seule comédie de ce genre, rapidement il eût perdu ce compagnon. C'est ce que j'ai fait; et moi aussi, je ne les ai plus mes nombreux Pylade!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11101/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Orestes of old, Leucarus, was happy in this, that, \r\nmad in other matters, he was not mad with my mad- \r\nness, nor did he have to apply the test to the Phoeian, \r\nwhich is the trial of a friend, but taught him a part \r\nin one drama only. Perchance had he done this he \r\nwould have lost his companion, and, as a fact, I no \r\nlonger have most of my Pyladeses."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/1/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-0533",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Callimaque de Cyrène",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Calímaco",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Callimaco",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Calímaco",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Callimachus",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Callimachus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Καλλίμαχος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 362,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.362.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3472,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 363,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.363/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A557.jpg/pct:9.87935,40.91243,59.92088,11.58192/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6601/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "οὐκέτ᾽ Ἀλεξανδρεῦσι τὰ τίμια, χὠ Πτολεμαίου\n μόσχος ἐν ἠιθέοις λαμπάδι κῦδος ἔχει:\nὁ Πτολεμαίου Μόσχος, ἰὼ πόλι: ποῦ δὲ τὰ μητρὸς\n αἴσχεα, πάνδημοὶ τ᾽ ἐργασίαι τέγεος;\n\n                  ποῦ δὲ   συφόρβια; τίκτετε, πόρναι,\n τίκτετε, τῷ Μόσχου πειθόμεναι στεφάνῳ."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11102/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Plus de dignité pour les gens d'Alexandrie! Le fils de Ptolémée, Moschos, dans la course aux flambeaux, s'est acquis la renommée, parmi ceux de son âge. Moschos? Le fils de Ptolémée? Pauvre ville! Où sont donc les infamies de sa mère? Et le trafic public qui se faisait sous son toit? Où sont ˂ les lupanars et ˃ les bouges? Enfantez donc, courtisanes, enfantez, encouragées par la couronne de Moschos!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11103/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Gone is the honour of the Alexandrians and \r\nMoschus, Ptolemaeus’ son, has won glory among \r\nthe young men in the torch-race, Moschus, Ptole- \r\nmaeus’ son ! Woe for my city ! And where are his \r\nmother’s deeds of shame and her public prostitu- \r\ntion ? Where are the . . . ? Where are the pig- \r\nsties ? Bring forth, ye whores, bring forth, persuaded \r\nby Moschus’ crown."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/34/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-0173",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Dioscórides",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Dioscoride",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Dioscorides",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Dioscorides",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Dioscoride",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Dioscórides",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Διοσκουρίδης",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 363,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.363.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2958,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 364,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.364/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A557.jpg/pct:9.94081,51.9887,59.26241,4.30791/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6087/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "οὗτος ὁ μηδέν, ὁ λιτός, ὁ καὶ λάτρις, οὗτος, ὁρᾶτε,\nἐστί τινος ψυχῆς κύριος ἀλλοτρίης."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10728/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Cet homme est nul, grossier, sans pudeur et sans flamme.\r\nTel quel, il est pourtant le maître d'une autre âme."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10729/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Oh ! celui-là, ce zéro, ce crétin, ce vendu, oui, regardez-le ! Il possède une âme, mais c'est celle d'un autre !"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11104/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "This man, a cypher, mean, yes a slave, this man \r\nlook ye, is lord of some other’s soul."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/41/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-0145",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Bianor",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Bianor",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Bianore di Bitinia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Bianor",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Bianor",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Βιάνωρ",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 364,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.364.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 83,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 365,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.365/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A557.jpg/pct:10.15858,55.4423,60.25012,19.70339/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:26.32325,11.51068,60.8779,9.57175/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/381/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                      Καλλιγένης ἀγροῖκος, ὅτε σπόρον ἔμβαλε γαίῃ,\nοἶκον Ἀριστοφάνους ἦλθεν ἐς ἀστρολόγου,\n\n                     ᾔτεε δ᾽ ἐξερέειν, εἴπερ θέρος αἴσιον αὐτῷ\n ἔσται, καὶ σταχύων ἄφθονος εὐπορίη.\n\n                     ὃς δὲ λαβὼν ψηφῖδας, ὑπὲρ πίνακός τε πυκάζων,\nδάκτυλά τε γνάμπτων, φθέγξατο Καλλιγένει:\n\n                     \n                         εἴπερ ἐπομβρηθῇ τὸ ἀρούριον ὅσσον ἀπόχρη,\n\n                        μηδὲ τιν᾽ ὑλαίην τέξεται ἀνθοσύνην,\n\n                         μηδὲ πάγος ῥήξῃ τὴν αὔλακα, μηδὲ χαλάζῃ\n\n                        \n                         ἄκρον ἀποδρυφθῇ δράγματος ὀρνυμένου,\n\n                         μηδὲ κεμὰς κείρῃσι τὰ λήια, μηδὲ τιν᾽ ἄλλην\n\n                         ἠέρος ἢ γαίης ὄψεται ἀμπλακίην,\n\n                        ἐσθλόν σοι τὸ θέρος μαντεύομαι, εὖ δ᾽ ἀποκόψεις\n\n                         τοὺς στάχυας: μούνας δείδιθι τὰς ἀκρίδας.\n                      \n                  "
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/382/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Calligenes the husbandman, when he had cast the seed into the land, came to the house of Aristophanesthe astrologer and begged him to tell him if he would have a favourable harvest and great abundance of corn. Taking his counters and spreading them on a tray, and bending his fingers, he said to Calligenes:\n\"If your bit of land receives sufficient rain and produces no crop of wild flowers, if the frost does not break the furrows, if the hail does not nip off the tops of the sprouting ears, if no goat browses on the corn, and if it meet with no other injury by air or earth, I prophesy that your harvest will be excellent and you will cut the ears with success; only look out for the locusts.\""
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11106/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Calligénès, le paysan, lorsqu'il eut jeté le grain en terre, s'en alla en la demeure d'Aristophane, l'astrologue, et lui demanda de lui dire si l'été lui serait favorable, et s'il récolterait grande abondance d'épis. Notre homme prit ses petits cailloux, les disposa sur sa tablette, compta sur ses doigts et déclara: « Calligénès, si ton champ est suffisamment arrosé par les pluies, si les fleurs sauvages ne l'envahissent pas, que les gelées ne brisent pas tes sillons et que, par la grêle, la pointe des épis naissants ne soit pas cisaillée, si la biche ne vient tondre les guérets et si n'apparaît quelque calamité céleste ou terrestre, l'été te sera favorable, je te le prédis, et tu feras belle récolte d'épis; crains seulement les sauterelles. »"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=api",
                "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/252/?format=api"
            ],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 365,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.365.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 78,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 366,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.366/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:26.22571,20.06668,63.41908,8.65003/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/371/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "\n                     φειδωλός τις ἀνὴρ ἁφόων θησαυρὸν ὀνείρῳ,\n ἤθελ᾽ ἀποθνῄσκειν, πλούσιον ὕπνον ἔχων:\nὡς δ᾽ ἴδε τὴν προτέρην, σκιόεν μετὰ κέρδος ὀνείρου,\nἐξ ὕπνου πενίην, ἀντικάθευδε πάλιν.\n"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/372/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "A parsimonious man, laying hands on a treasure in a dream, wished to die enjoying a rich sleep. But when after the shadowy gain of the dream he awoke and saw his poverty as it was, he went to sleep again."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11107/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un gagne-petit, dans son rêve, maniait des trésors; il voulait mourir, plongé dans ce sommeil doré. Mais, lorsqu'il vit à son réveil que son grain s'était évanoui avec son rêve, qu'il était pauvre comme avant, il se rendormit!"
                }
            ],
            "authors": [],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 366,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.366.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/92/?format=api"
            ],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3492,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 367,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.367/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:26.50798,27.23114,61.6513,5.17584/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6621/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὄψιν ἔχεις στρουθῷ πανομοίϊον. ἦ ῥά σε Κίρκη\nἐς πτηνὴν μετέθηκε φύσιν, κυκεῶνα πιόντα;"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11108/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Cet air d'autruche que tu as! C'est tout à fait cela! Pas de doute, Circé t'a métamorphosé en un être ailé, en te faisant boire le Cycéon."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11109/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "You have a face just like an ostrich. Did Circe \r\ngive you a potion to drink and change your nature \r\ninto that of a bird ?"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/331/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4053",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Julien l’Antécesseur",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Julian Antecessor",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Giuliano Antecessore",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Iulianus Antecessor",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἰουλιανός Ἀντικήνσωρ, Σχολαστικὸς",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 367,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.367.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3174,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 368,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.368/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:26.06096,31.24546,61.76179,4.60862/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6303/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Ἀμητὸς πολύς ἐστι τεὴν κατὰ δάσκιον ὄψιν\nτῷ σε χρὴ δρεπάνοισι, καὶ οὐ ψαλίδεσσι καρῆναι."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11110/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Quelle ample moisson au bas de ton visage barbu. Il te faut donc une faux, et non des ciseaux, pour t'en dépouiller!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11111/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "You have such a heavy crop on your hairy face that \r\nyou ought to have it cut with scythes and not with \r\nscissors."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/331/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4053",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Julien l’Antécesseur",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Julian Antecessor",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Giuliano Antecessore",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Iulianus Antecessor",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἰουλιανός Ἀντικήνσωρ, Σχολαστικὸς",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 368,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.368.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2885,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 369,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.369/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:26.81646,34.62621,53.36483,4.82133/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6014/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἀσφαλέως οἴκησον ἐν ἄστεϊ, μή σε κολάψῃ;\nαἵματι Πυγμαίων ἡδομένη γέρανος."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11112/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Sois prudent, demeure en la cité, de peur d'être déchiré par une de ces grues qui se délectent du sang des Pygmées."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11113/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Live in safety in the town, lest the stork who \r\ndelights in the blood of Pygmies peck you."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/331/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4053",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Julien l’Antécesseur",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Julian Antecessor",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Giuliano Antecessore",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Iulianus Antecessor",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἰουλιανός Ἀντικήνσωρ, Σχολαστικὸς",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 369,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.369.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3370,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 370,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.370/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:25.94914,38.4783,60.76741,9.21724/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6499/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "οὐ λαλέει τὸ κάτοπτρον: ἐγὼ δέ σε †   πάλιν ἐλέγξω\n τὴν νοθοκαλλοσύνην φύκεϊ χριομένην.\n τοῦτο καὶ ἡδυλύρης ποτὲ Πίνδαρος   ἐλέγχων,\nεἶπεν ἄριστον ὕδωρ,  φύκεος ἐχθρότατον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11114/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Le miroir n'est pas bavard! Mais moi, en revanche, je te ferai grief de ce placage de fard qui te donne une beauté factice. Pindare, le doux poète, faisait lui aussi les mêmes reproches lorsqu'il chantait: « L'eau, la meilleure des choses », le pire ennemi du fard!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11115/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "The mirror does not speak, but I will expose you \r\nwho daub your counterfeit beauty with rouge. Sweet- \r\nlyred Pindar, too, once censuring this, said that \r\n\"Water is best,” water the greatest enemy of \r\nrouge."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 370,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.370.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3238,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 371,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.371/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:24.26197,46.69831,61.20935,12.19512/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6367/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μή με κάλει δίσκων ἐπιίστορα λιμοφορήων,\nβρωτύν μοι φορέων τὴν κολοκυνθιάδα.\nἀργυρέην ὕλην οὐ τρώγομεν, ἣν παραβάλλεις,\nλιμῷ κρητίζων τοὺς μελέους πίνακας.\n\n                   ζήτει νηστεύοντας ἐς ἀργυρέην ἐπίδειξιν,\n καὶ τότε θαυμάζῃ, κοῦφον ἄσημον ἔχων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11116/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Ne m'invite pas, moi qui connais tes plats affameurs, alors que tu n'apportes pour toute nourriture qu'un ragoût de citrouilles! Nous ne le mangeons pas tout cet argent massif que tu nous prodigues en trompant notre faim de tes plats inutiles! Recherche donc des jeûneurs pour cette exposition de vaisselle plate, et que l'on t'admire alors d'avoir une argenterie... trop légère!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11117/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Do not invite me to witness your hunger-laden \r\ndishes, bringing me pumpkin pie to feast on. We \r\ndon’t eat the solid silver you set before us, defrauding \r\nwith famine fare the poor trenchers. Seek those who \r\nare keeping their fast for your display of silver, and \r\nthen you null be admired for your lightly loaded \r\nplate."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 371,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.371.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2863,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 372,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.372/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:24.14369,57.07968,65.51832,12.40783/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5992/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "σῶμα φέρων σκιοειδές, ἀδερκέϊ σύμπνοον αὔρῃ,\nμή ποτε θαρσήσῃς ἄγχι τινὸς πελάσαι,\nμή τις ἔσω μυκτῆρος ἀναπνείων σε κομίσσῃ\n ἄσθματος ἠερίου πολλὸν ἀφαυρότερον.\n\n                  οὐ σὺ μόρον τρομέεις: τότε γὰρ πάλιν οὐδὲν ἀμείψας\n ἔσσεαι ὡσαύτως φάσμα, τόπερ τελέθεις."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11118/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Ton corps n'est qu'une ombre; imperceptible est le souffle qui l'anime. Aussi ne t'aventure jamais à approcher de qui que ce soit de peur que sa respiration ne t'enlève jusqu'au fond de son nez! Car tu es beaucoup plus inconsistant que le souffle de l'air.\r\nTu ne crains pas la mort, toi! Car alors, sans le moindre changement, tu seras ce que tu es déjà, un fantôme!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11119/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "As you have a body like a shadow, made of breath \r\nlike the invisible wind, you should never venture to \r\ncome near anyone, lest in drawing his breath he \r\ncarry you into his nostrils, more feeble as you are \r\nthan a breath of air. You have no fear of death, \r\nfor then, without changing at all, you will again be \r\njust as you are, a ghost."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 372,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.372.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3335,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 373,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.373/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:25.623,68.08905,52.92289,5.10493/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6464/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πάντων μουσοπόλων ἡ Καλλιόπη θεός ἐστιν\nἡ σὴ Καλλιόπη Ταβλιόπη λέγεται."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11120/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "De tous ceux qui fréquentent les Muses, Calliopé est la déesse; mais ta Calliopé à toi s'appelle Tabliopé!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11121/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Calliope is the goddess of all poets : your Calliope \r\nis called Tabliope."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 373,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.373.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 373,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.373.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3288,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 374,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.374/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A558.jpg/pct:25.69944,71.52382,53.58581,4.04141/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A559.jpg/pct:11.39603,11.96469,65.18865,14.26554/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11122/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "Tῷ ψιμύθῳ μὲν ἀεὶ λιποσαρκέα τεῖνε παρειήν,\r\nΛαοδίκη, λαοῖς ἔνδικα τινυμένη:\r\nμή ποτε δ᾽ εὐρύνῃς σέο χείλεα: τίς γὰρ ὀδόντων\r\nὄρχατον ἐμπήξει φαρμακόεντι δόλῳ;\r\nτὴν χάριν ἐξέρρευσας ὅσην ἔχες: οὐκ ἀπὸ πηγῆς\r\nἀγλαΐη μελέων ἕλκεται ἀενάου.\r\nὡς δὲ ῥόδον θαλέθεσκες ἐν εἴαρι: νῦν δ᾽ ἐμαράνθης.\r\nγήραος αὐχμηρῷ καρφομένη θέρεϊ."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11123/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Tu peux bien sans arrêt maquiller tes joues décharnées, juste récompense de ton odyssée, ô Laodicée! N'élargis pas le sourire de tes lèves; car, quel est celui qui, par un artifice magique, rétablira les rangées de tes dents? Tout ce charme s'en est allé, ce charme qui était le tien: elle n'est pas intarissable cette source dont ton corps tire son éclat. Ainsi que la rose, tu t'épanouissais en ton printemps; maintenant, c'est la fin: tu te flétris sous l'été brûlant de vieillesse..."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11124/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Make your fleshless cheeks always smooth with \r\nwhite lead, Laodice (just, indeed, is the penalty you \r\npay the people), but never open your lips wide, for \r\nwho by cosmetic fraud shall fix a row of teeth in it ? \r\nYou have, shed all the beauty you had ; loveliness of \r\nlimb cannot be drawn from a perennial fountain. \r\nLike a rose you flourished in the spring ; now you are \r\nwithered, dried by the parching summer of old age."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 374,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.374.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 374,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.374.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2926,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 375,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.375/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A559.jpg/pct:9.19234,25.56356,62.99375,8.33333/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6055/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἔπταρον ἄγχι τάφοιο, καὶ,ἤθελον αὐτόθ᾽ ἀκοῦσαι\nοἷά περ ὠισάμην, μοῖραν ἐμῆς ἀλόχου.\nἔπταρον εἰς ἀνέμους: ἄλοχον δέ μοι οὔ τι κιχάνει\nλυγρὸν ἐν ἀνθρώποις, οὐ νόσος, οὐ θάνατος."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11125/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "J'éternuai près d'une tombe et, sur l'heure, je désirai apprendre ce à quoi je pensais justement, le triste destin de mon épouse... J'ai éternué dans le vent! Il n'est survenu à ma femme aucun des malheurs qui frappent les humains, ni la maladie, ni la mort!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11126/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I sneezed near a tomb and wished to hear of what \r\nI hoped, the death of my wife. I sneezed to the \r\nwinds, but my wife meets with none of the mis- \r\nfortunes of mankind, neither illness nor death."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 375,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.375.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3141,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 376,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.376/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A559.jpg/pct:9.509,33.12609,65.71949,23.78855/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11127/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "ῥήτορα πρὸς Διόδωρον ἀνὴρ δείλαιος ἀπελθὼν\r\nεἴρετό μιν τοίης ἀμφὶ δικασπολίης:\r\n« Ἠ μετέρη θεράπαινα φύγεν ποτέ: τὴν δέ τις εὑρὼν,\r\nἀλλοτρίην τ᾽ εἶναι λάτριν ἐπιστάμενος,\r\nζεῦξεν ἑῷ θεράποντι: τέκεν δ᾽ ὑπὸ παῖδας ἐκείνῳ:\r\nκαὶ τίνι δουλεύειν εἰσὶ δικαιότεροι;\r\nὃς δ᾽ ὅτε μερμήριξε, καὶ ἔδρακε βίβλον ἑκάστην,\r\nεἶπεν ἐπιστρέψας γυρὸν ἐπισκύνιον\r\nἢ σοί, ἢ τῷ ἑλόντι τεὴν θεράπαιναν ἀνάγκη\r\nδουλεύειν κείνους, ὧν χάριν ἐξερέεις:\r\nδίζεο δ᾽ εὐμενέοντα δικασπόλον, αἶψα δ᾽ ἀποίσῃ\r\nψῆφον ἀρειοτέρην, εἴ γε δίκαια λέγεις.»"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11128/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un homme infortuné s'en était allé chez le rhéteur Diodoros, et le consultait sur ce point de droit: «Un jour, notre servante s'est enfuie; quelqu'un la trouva et, bien qu'il sût que cette esclave avait un maître, il l'unit à l'un de ses serviteurs, dont elle eut des enfants. Et alors? De qui ceux-ci sont-ils les esclaves, en bonne justice? — Et notre homme, tout perplexe, feuilletait un à un ses bouquins; puis il se tourna vers son client et, les sourcils froncés, lui dit: «C'est à toi ou à celui qui a pris ta servante, c'est fatal, que doivent appartenir comme esclaves ceux pour lesquels tu me consultes. Mais, cherche un juge bienveillant; rapidement tu obtiendras la meilleure décision, si toutefois ta déposition est juste. »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11129/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "An unhappy man, going to the rhetor Diodorus, \r\nconsulted him about the following case. “ My slave- \r\ngirl ran away once and a certain man found her, and \r\nknowing her to be another man’s servant married \r\nher to his own slave. She bore him children, and I \r\nwish to know whose slaves they legally are.” When \r\nhe had considered and looked up every book, he \r\nsaid, twisting his eyebrows into a semi-circle: “Those \r\nabout whom you enquire must either be your slaves \r\nor those of the man who took your slave-girl. Seek \r\na well-disposed judge and you will at once get a \r\nmore favourable decision, at least if what you say \r\nis just.”"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 376,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.376.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3121,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 377,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.377/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A559.jpg/pct:10.47613,56.27635,60.57935,8.05085/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6250/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ὄρνεον ἠσθίομεν κεκλημένοι ἄθλιον ἄνδρες\n ἄλλων ὀρνίθων βρώματα γινόμενοι:\n καὶ τὸν μὲν Τιτυὸν κατὰ γῆς δύο γῦπες ἔδουσιν,\n ἡμᾶς δὲ ζῶντας τέσσαρες αἰγυπιοί."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11130/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un pauvre petit oiseau, voilà ce que, invités à un repas, nous avions à manger, nous, des hommes! Mais d'autres oiseaux nous étions devenus la pâture. Tityos, aux Enfers, est dévoré par deux vautours. Pour nous, ils étaient quatre à nous dévorer vivants..."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11131/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "We guests had a miserable fowl to eat and were \r\nourselves devoured by other birds. Two vultures eat \r\nTityus under earth and four vultures eat us alive."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 377,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.377.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2994,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 378,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.378/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A559.jpg/pct:9.91568,63.53398,63.65222,12.57062/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6123/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "οὐ δύναμαι γαμετῆς καὶ γραμματικῆς ἀνέχεσθαι,\nγραμματικῆς ἀπόρου, καὶ γαμετῆς ἀδίκου.\n ἀμφοτέρων τὰ πάθη θάνατος καὶ μοῖρα τέτυκται.\n τὴν οὖν γραμματικὴν νῦν μόλις ἐξέφυγον\n\n                  οὐ δύναμαι δ᾽ ἀλόχου τῆς ἀνδρομάχης ἀναχωρεῖν\n εἴργει γὰρ χάρτης καὶ νόμος Αὐσόνιος."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11132/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Ma femme et la grammaire, je ne les puis supporter! La grammaire m'apporte la pauvreté, et ma femme son sale caractère. Ce que je souffre de l'un et de l'autre? La Mort et le Destin! Enfin, de la grammaire je me suis maintenant débarrassé, tout juste! Mais je ne puis me séparer de cette femme batailleuse: mon contrat et la loi ausonienne m'en empêchent."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11133/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "I cannot put up with a wife and with Grammar \r\ntoo. Grammar that is penniless and a wife who is \r\ninjurious. What I suffer from both is Death and \r\nFate. Now I have just with difficulty escaped from \r\nGrammar, but I cannot escape from this shrewish \r\nwife, for our contract and Roman law prevent it."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 378,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.378.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3125,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 379,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.379/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A560.jpg/pct:26.14669,14.45905,62.4247,19.78162/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6254/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "οὔ τις ἀλοιητῆρας ἰδεῖν τέτληκεν ὀδόντας\n ὑμετέρους, ἵνα σοῖς ἐν μεγάροις πελάσῃ:\nεἰ γὰρ ἀεὶ βούβρωστιν ἔχεις Ἐρυσίχθονος αὐτοῦ,\n ναὶ τάχα δαρδάψεις καὶ φίλον ὃν καλέεις.\n\n                   ἀλλ᾽ οὐ σεῖο μέλαθρά με δέξεται: οὐ γὰρ ἔγωγε\n βήσομαι ὑμετέρῃ γαστρὶ φυλαξόμενος.\nεἰ δὲ ποτ᾽ ἐς τεὸν οἶκον ἐλεύσομαι, οὐ μέγ᾽ ἄνυσσεν\nΛαρτιάδης Σκύλλης χάσμασιν ἀντιάσας:\n ἀλλ᾽ ἔσομαι πολύτλας τις ἐγὼ πλέον, εἰ σὲ περήσω,\n\n                   Κύκλωπος κρυεροῦ μηδὲν ἐλαφρότερον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11135/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Personne ne supporte la vue de tes molaires, et n'aime à s'approcher de ta demeure. Car, si tu as une perpétuelle boulimie digne d'Érysichton lui-même, tu finiras, certes oui, par dévorer l'un de tes invités. Mais non, tu ne me recevras pas dans ta maison; je n'irai pas, je me garderai bien d'être l'hôte de ton estomac! Et si, un jour, je vais chez toi, eh bien! le fils de Laerte, lorsqu'il affronta les gueules de Scylla, ne fit pas acte plus valeureux! Et je serai alors bien davantage le «héros d'endurance», si je m'approche de toi: tu n'es pas moins dangereux que l'effroyable Cyclope!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11137/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "No one has the courage to look on your grinders \r\nso that none approach your house, for if you always \r\nhave the famine of Erysichthon himself you will \r\neven perhaps devour the friend you invite. Your \r\nhalls will never see me enter them, for I am not \r\ngoing there to be kept for your belly. But if I \r\never do go to your house it was no great prowess of \r\nUlysses to face the jaws of Scylla. Rather shall I \r\nbe much more “ all-daring ” than he, if I manage \r\nto get past you who are no less fearful than the \r\nheart-chilling Cyclops."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 379,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.379.1/?format=api"
                },
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 379,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 2,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.379.2/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2947,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 380,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.380/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A560.jpg/pct:25.11661,37.20654,62.75616,12.76234/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11138/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "παρθένος εὐπατέρεια Δίκη, πρέσβειρα πολήων,\r\nοὐ τὸν ἐν εὐσεβίῃ χρυσὸν ἀποστρέφεται:\r\nἀλλὰ καὶ αὐτὰ τάλαντα Διὸς πάγχρυσα τελέσθη,\r\nοἷσι ταλαντεύει πάντα νόμον βιότου:\r\nκαὶ τότε δὴ χρύσεια πατὴρ ἐτίταινε τάλαντα,\r\nεἰ μὴ Ὁμηρείων ἐξελάθου χαρίτων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11139/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Dikè, fille d'un père illustre, vierge protectrice des cités, ne refuse pas l'or, expression de notre amour filial. N'ont-elles pas été faites d'or massif ces balances de Zeus qui pèsent toute la destinée de notre vie? « Alors le Père des dieux déployait sa balance d'or », si tu n'as pas oublié les beautés d'Homère."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11140/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "The high-born virgin Justice, patroness of cities, \r\ndoes not turn her face away from gold that is asso- \r\nciated with piety, but the very scales of Zeus with \r\nwhich he weighs every law of life are of solid gold, \r\n“ Then did the Father hold out the scales of gold,” \r\nif thou hast not forgotten the beauties of Homer."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/148/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4064",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Macedonius of Thessalonica",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonio di Tessalonica",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius Consul",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Macedonius de Thessalonique",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Μακηδόνιος Ὕπατος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 380,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.380.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3104,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 381,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.381/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A560.jpg/pct:25.79203,49.55289,59.55206,4.11231/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6233/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πᾶσα γυνὴ χόλος ἐστὶν ἔχει δ᾽ ἀγαθὰς δύω ὥρας,\n τὴν μίαν ἐν θαλάμῳ, τὴν μίαν ἐν θανάτῳ."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10569/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Le mariage a deux jours exquis seulement :\r\nLa noce, et quand le veuf conduit l'enterrement."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10733/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Toute femme n'est que fiel ! Mais elle a deux bons moments : le premier, le jour du mariage ; l'autre le jour de sa mort."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11141/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Every woman is a source of annoyance, but she \r\nhas two good seasons, the one in her bridal chamber \r\nand the other when she is dead."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 381,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.381.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2896,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 382,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.382/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A560.jpg/pct:24.83819,53.00067,62.75616,24.31934/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A561.jpg/pct:10.67443,12.12578,60.79884,20.12712/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11142/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Kεῖτο μὲν Ἀλκιμένης κεκακωμένος ἐκ πυρετοῖο,\r\nκαὶ περὶ λαυκανίην βραγχὰ λαρυγγιόων,\r\nνυσσόμενός τε τὸ πλευρὸν ἅτε ξιφέεσσιν ἀμυχθέν,\r\nκαὶ θαμὰ δυσκελάδοις ἄσθμασι πνευστιόων\r\nἦλθε δὲ Καλλίγνωτος ὁ Κώιος, ὁ πλατυλέσχης,\r\nτῆς παιωνιάδος πληθόμενος σοφίης,\r\nπᾶσαν ἔχων πρόγνωσιν ἐν ἄλγεσιν, οὔ τι περιττὸν\r\nἄλλο προαγγέλλων ἢ τὸ γενησόμενον.\r\nἈλκιμένους δ᾽ ἐδόκευεν ἀνάκλισιν, ἔκ τε προσώπου\r\nφράζετο, καὶ παλάμης ψαῦεν ἐπισταμένως,\r\nκαὶ τὸ περὶ κρισίμων φαέων ἐλογίζετο γράμμα,\r\nπάντ᾽ ἀναπεμπάζων οὐχ ἑκὰς Ἱπποκράτους.\r\nκαὶ τότε τὴν πρόγνωσιν ἐς Ἀλκιμένην ἀνεφώνει\r\nσεμνοπροσωπήσας καὶ σοβαρευόμενος:\r\n\" Eἴ γε φάρυγξ βομβεῦσα, καὶ ἄγρια τύμματα πλευροῦ,\r\nκαὶ πυρετῷ λήξει πνεῦμα δασυνόμενον,\r\nοὐκέτι τεθνήξει πλευρίτιδι: τοῦτο γὰρ ἡμῖν\r\nσύμβολον ἐσσομένης ἐστὶν ἀπημοσύνης.\r\nθάρσει τὸν νομικὸν δὲ κάλει, καὶ χρήματα σαυτοῦ ,\r\nεὖ διαθείς, βιότου λῆγε μεριμνοτόκου,\r\nκαί με τὸν ἰητρόν, προρρήσιος εἵνεκεν ἐσθλῆς,\r\nἐν τριτάτᾐ μοίρᾐ κάλλιπε κληρονόμον.\""
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11143/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Alcimène gisait sur son lit, miné par la fièvre; son gosier n'articulait que sons rauques et enroués; il ressentait aux côtés de déchirements comme des coups de poignard, et sa respiration sifflante se faisait souvent haletante. Survint Callignote de Céos, l'infatigable bavard, tout imbu de sa science de guérisseur, tout prêt aussi, devant les souffrances, à faire des pronostics qui ne disent rien de plus que ce qui doit fatalement arriver. Il observe la position d'Alcimène, réfléchit sur sa mine, doctement tâte son pouls et fait le compte sur son carnet des jours critiques, ressassant tout cela à la manière d'Hippocrate.\r\nEt alors, à haute voix, il proclame devant Alcimène son diagnostic, et cela d'un air grave et avec solennité: « Si ton enrouement diminue ainsi que tes violentes douleurs dans les côtes, et que ta respiration cesse d'être précipitée sous l'action de la fièvre, il n'y a pas de danger: tu ne mourras pas de pleurésie. Cela sera pour nous le signe que la douleur aura disparu. Courage! Toutefois appelle le notaire, dispose de tout ton bien et abandonne ainsi une existence pleine de soucis.\r\nEt moi, ton médecin, pour prix de cet heureux diagnostic, fais-moi ton héritier pour un tiers de tes biens. »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11144/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Alcimenes lay in bed sore sick of a fever and \r\ngiving vent to hoarse wheezings from his wind-pipe, \r\nhis side pricking him as if he had been pierced by \r\na sword, and his breath coming short in ill-sounding \r\ngasps. Then came Callignotus of Cos, with his \r\nnever-ending jaw, full of the wisdom of the healing \r\nart, whose prognosis of pains was complete, and he \r\nnever foretold anything but what came to pass. \r\nHe inspected Alcimenes’ position in bed and chew \r\nconclusions from his face, and felt his pulse scien- \r\ntifically. Then he reckoned up from the treatise \r\non critical days, calculating everything not without \r\nhis Hippocrates, and finally he gave utterance to \r\nAlcimenes of his prognosis, making his face very \r\nsolemn and looking most serious : “ If your throat \r\nstops roaring and the fierce attacks of pain in your \r\nside cease, and your breathing is no longer made \r\nthick by the fever, you will not die in that case of \r\npleurisy, for this is to us a sign of coming freedom \r\nfrom pain. Cheer up, and summoning your lawyer, \r\ndispose well of your property and depart from this \r\nlife, the mother of care, leaving to me, your doctor, \r\nin return for my good prognostic, the third part of \r\nyour inheritance.”"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/13/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-4024",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Agatías",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Agazia",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Agatias",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Agathias",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀγαθίας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 382,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.382.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2884,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 383,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.383/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A561.jpg/pct:10.15656,31.49362,62.99375,12.00565/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6013/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἦν ἄρα καὶ κάνθωσι Τύχη χαλεπή τε καὶ ἐσθλή,\n καὶ Κρόνος ὡρονομεῖ τετραπόδων γένεσιν.\n ἐξότε γὰρ καὶ τοῦτον ὄνον χαλεπὸς χρόνος ἔσχεν,\nἐξ ἀλαβαρχείης γραμματικοῦ γέγονεν.\n\n                   τλῆθι φέρειν λοιπόν, κανθήλιε: γραμματικοῖς γὰρ\nοὐδὲ τέλος κριθᾖ, κρῖ δὲ μόνον λέγεται."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11145/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "C'est donc vrai, aux ânes aussi le Destin apporte bonheur et souffrances, et Cronos fixe à leur naissance le sort des êtres à quatre pattes. Car voici que ce malheureux baudet a connu des temps difficiles, depuis que du service d'un alabarque il est passé à celui d'un grammairien! Résigne-toi, pauvre bête, à en supporter les conséquences; car, chez les grammairiens, l'orge n'est plus entière: on dit seulement or."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11146/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "So for mokes, too, there is sinister and good For- \r\ntune, and Saturn rules the nativities of beasts also ; \r\nfor ever since evil time befel this donkey, it has \r\nbecome a grammarian’s instead of being in the \r\nalabarch’s palace. But bear it patiently hence- \r\nforth, donkey; for grammarians crithe (barley) has \r\nno end, but is called only cri."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 383,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.383.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2854,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 384,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.384/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A561.jpg/pct:10.11201,43.02825,61.23782,4.16667/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5983/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἰ μοναχοί, τί τοσοίδε; τοσοίδε δέ, πῶς πάλι μοῦνοι;\nὦ πληθὺς μοναχῶν ψευσαμένη μονάδα."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10570/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "« Qu'est-ce que cette bande ? – Eh bien, des solitaires.\r\n– Comment ? Par milliers ? Bons dieux ! Les mots s'altèrent. »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11147/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Solitaires ? Mais pourquoi si nombreux ? Si nombreux... Et comment solitaires ? Ah ! troupe de solitaires qui trompe la solitude !"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11148/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "If solitaries (monks), why so many? And if so \r\nmany, how again are they solitary ? O crowd of \r\nsolitaries who give the lie to solitude !"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 384,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.384.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3429,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 385,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.385/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A561.jpg/pct:9.56086,46.7019,62.884,4.30791/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6558/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πλαστὸν ἔχεις τὸν ἔρωτα, φόβῳ δὲ φιλεῖς καὶ ἀνάγκῃ:\n τοῦ δὲ φιλεῖν οὕτως οὐδὲν ἀπιστότερον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11149/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "C'est un amour factice que le tien: c'est par crainte et nécessité que tu aimes! Un amour de la sorte, aucune raison de s'y fier!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11150/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Thy love is counterfeit and thou lovest from fear \r\nand by force. But nothing is more treacherous than \r\nsuch love."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 385,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.385.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3222,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 386,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.386/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A561.jpg/pct:10.37706,50.36365,62.44502,11.72316/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11151/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "στυγνὴν τὴν Νίκην τις ἰδὼν κατὰ τὴν πόλιν ἐχθὲς\r\nεἶπε: θεὰ Νίκη, τίπτε πέπονθας ἄρα ;\r\nἡ δ᾽ ἀποδυρομένη καὶ μεμφομένη κρίσιν, εἶπεν\r\nοὐκ ἔγνως σὺ μόνος ; Πατρικίῳ δέδομαι.\r\nἦν ἄρα καὶ Νίκη πολυώδυνος, ἣν παρὰ θεσμὸν\r\nπατρίκιος ναύτης ἥρπασεν ὡς ἄνεμον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11152/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un quidam vit hier, errant par la ville, la Victoire, tout triste. Il lui dit: « Déesse Victoire, quel malheur t'es donc arrivé? » Et elle, se lamentant et critiquant la décision, lui fit cette réponse: « Es-tu donc le seul à ne pas le savoir? On m'a donné à Patricius! » Elle était vraiment accablée de chagrin cette Victoire; car, contrairement à toute règle, Patricius a saisi au vol la victoire, tel un pilote qui profite du vent!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11153/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Yesterday a certain man seeing Victory in town \r\nsour-faced, said: \"Goddess Victory, what has be- \r\nfallen thee, then? ” But she, lamenting and finding \r\nfault with the decision, said : \" Dost thou alone not \r\nknow it? I have been given to Patricius,” So \r\nVictory, too, was in deep grief at being illegally \r\ncaught by the sailor Patricius as if she were a \r\nbreeze,"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 386,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.386.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 2932,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 387,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.387/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A561.jpg/pct:9.09577,61.43503,63.65222,4.16667/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6061/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πάντες ἅπαξ τρώγουσιν: ὅταν δὲ τρέφῃ Σαλαμῖνος,\n οἴκαδ᾽ ἀριστῶμεν δεύτερον ἐρχόμενοι."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11154/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Tout un chacun ne mange qu'une fois. Est-on reçu par Salaminos? On fait un deuxième repas chez soi, au retour!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11155/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Everyone takes but one meal, but when Salaminus \r\nfeasts us we go home and breakfast a second time."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/131/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-2123",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pallada",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Palladas",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Παλλάδας",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 387,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.387.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3103,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 388,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.388/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A561.jpg/pct:10.22614,64.95476,57.83572,11.29944/full/0/default.jpg",
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:28.60788,11.55899,53.03338,3.33239/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11156/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ἄχρις ἂν ᾖς ἄγαμος, Νουμήνιε, πάντα δοκεῖ σοι\r\nἐν τῷ ζῆν εἶναι τῶν ἀγαθῶν ἀγαθά:\r\nεἶθ᾽ ὅταν εἰσέλθῃ γαμετή, πάλιν εὐθὺ δοκεῖ σοι\r\nἐν τῷ ζῆν εἶναι πάντα κακῶν τὰ κακά.\r\nἀλλὰ χάριν τεκνίων — ἕξεις, Νουμήνιε, τέκνα,\r\nχαλκὸν ἔχων πτωχὸς δ᾽ οὐδὲ τὰ τέκνα φιλεῖ."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11158/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "« Tant que tu es célibataire, Nouménios, tu crois que la vie n'est que bonheur. Mais lorsqu'une épouse entre en ta demeure, alors, tout au contraire, la vie, te semble-t-il, n'est que malheur! — Mais, et les enfants? — Oui, Nouménios, tu en auras des enfants, si tu as quelques sous. Le pauvre, lui, même pour ses enfants, n'éprouve pas d'affection.  »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11160/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "As long as you are unmarried, Numenius, every- \r\nthing in life seems to you the best of the best, but \r\nwhen a wife enters the house everything again in \r\nlife seems to you at once the worst of the worst. \r\n\" But I marry for the sake of having children,” says \r\nhe. You will have children, Numenius, if you have \r\nmoney, but a poor man does not even love his \r\nchildren."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/23/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1468",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillio",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Λουκίλλιος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 388,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.388.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3021,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 389,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.389/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:24.3378,14.19547,63.30859,12.19512/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6150/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἰ μὲν ζῇς ἐλάφου ταναὸν χρόνον, ἠὲ κορώνης,\n συγγνώμη πλεῖστον πλοῦτον ἀγειρομένῳ:\nεἰ δὲ τίς ἐσσι βροτῶν, οὓς αὐτίκα γῆρας ἰάπτει,\nμὴ σὲ γ᾽ ἀπειρεσίων οἶστρος ἕλῃ κτεάνων\n\n                  μὴ σὺ μὲν ἀτλήτοισιν ἐν ἄλγεσι θυμὸν ὀλέσσῃς,\n χρήσωνται δ᾽ ἄλλοι σοῖς ἀγαθοῖς ἀπόνως."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11161/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Si tu dois vivre la longue existence d'un cerf ou d'une corneille, on te pardonne de rassembler une telle abondance de biens. Mais si tu es l'un de ces mortels qu'atteint bientôt la vieillesse, ne te laisse pas prendre par la folle passion d'acquérir sans cesse. Ah! ne va pas accabler ton âme de souffrances intolérables: d'autres, sans effort, useront de tes biens..."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11162/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "If thou livest the long years of a stag or crow \r\nthou mayest be pardoned for amassing vast wealth, \r\nbut if thou art one of mortal men, whom old age \r\nright soon assails, let not the furious desire of im- \r\nmeasurable possessions beset thee, lest thou destroy \r\nthy soul in insufferable torture and others use thy \r\ngoods without toiling for them."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/23/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1468",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillio",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Λουκίλλιος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 389,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.389.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3390,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 390,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.390/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:25.30781,25.69211,61.6513,12.12422/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6519/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "εἴ με φιλεῖς, ἔργῳ με φίλει, καὶ μὴ μ᾽ ἀδικήσῃς,\n ἀρχὴν τοῦ βλάπτειν τὴν φιλίαν θέμενος.\n\n                  πᾶσι γὰρ ἀνθρώποισιν ἐγὼ πολὺ κρέσσονα φημι\n τὴν φανερὰν ἔχθραν τῆς δολερῆς φιλίας.\n\n                   φασὶ δὲ καὶ νήεσσιν ἁλιπλανέεσσι χερείους\n τὰς ὑφάλους πέτρας τῶν φανερῶν σπιλάδων."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11163/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Si tu m'aimes, aime-moi vraiment et ne cherche pas  à me faire du mal en considérant l'amitié comme le premier moyen de me nuire. Pour tous les hommes, oui, je l'affirme, une franche inimitié est bien préférable à l'amitié trompeuse. Ne dit-on pas aussi que pour les navires qui voguent sur les flots, plus dangereux sont les écueils sous-marins que les roches qui affleurent?"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11164/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "If thou lovest me, love me indeed, and do me no \r\nevil, making friendship the beginning of injury. For \r\nI say that for all men open enmity is much better \r\nthan deceptive friendship. They say, too, that for \r\nseafaring ships sunken reefs are worse than visible \r\nrocks."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/23/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1468",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillio",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Λουκίλλιος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 390,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.390.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3317,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 391,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.391/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:24.66551,36.8114,66.56307,9.15446/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11165/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μῦν Ἀσκληπιάδης ὁ φιλάργυρος εἶδεν ἐν οἴκῳ,\r\nκαὶ \"Tί ποιεῖς, φησίν, φίλτατε μῦ, παρ᾽ ἐμοὶ ;\"\r\nἡδὺ δ᾽ ὁ μῦς γελάσας, \"Mηδέν, φίλε, φησί, φοβηθῇς,\r\nοὐχὶ τροφῆς παρὰ σοὶ χρῄζομεν, ἀλλὰ μονῆς.\""
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11166/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Asclépiade l'avare a vu dans sa maison une souris; il lui dit: « Que fais-tu chez moi, chère souris? » Et elle de répondre en riant de bon cœur: « Ne crains rien, ami; chez toi nous ne cherchons pas le vivre, mais le couvert. »"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11713/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Asclepiades the miser saw a mouse in his house\r\nand said : \" My dearest mouse, what business have\r\nyou here with me ? ” And the mouse said, smiling\r\nsweetly : \" Fear nothing, my friend, I do not seek\r\nboard with you, but residence.\""
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/23/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1468",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillio",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Λουκίλλιος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 391,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.391.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3303,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 392,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.392/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:24.99565,44.289,64.41345,8.86273/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6432/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "μύρμηκος πτερόεντος ὑπὲρ νώτοιο καθεσθεὶς\nἌδραστος ῥήτωρ τοῖον ἔλεξεν ἔπος:\n\n                   Ἵπτασο: τὸν σὸν ἔχεις, ὦ Πήγασε, Βελλεροφόντην,\n                  φέρτατον ἡρώων, ἡμιθανῆ σκελετόν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11168/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Assis sur le dos d'une fourmi ailée, Adraste le rhéteur dit ces mots: « Envole-toi, car tu portes ton Bellérophon, ô Pégase! » Le fameux héros! Un squelette avec, déjà, un pied dans la tombe..."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11169/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Adrastus the rhetor, seating himself on the back \r\nof a winged ant, spoke as follows : “ Fly, O Pegasus, \r\nthou hast thy Bellerophon.\" Yes indeed the most \r\ndoughty of heroes, a half-dead skeleton."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/23/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1468",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillio",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Λουκίλλιος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 392,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.392.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [
                {
                    "to_passage": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.104/?format=api",
                    "reference_type": "Default"
                }
            ],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3337,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 393,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.393/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:25.04624,51.68449,62.31812,8.9483/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6466/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "οὐκ ἔστιν θυγατρὸς μεῖζον βάρος: εἰ δὲ δοκεῖ σοι,\nΕὐκτήμων, εἶναι κοῦφον, ἄκουσον ἐμοῦ.\n ἔστιν σοὶ κήλη, κἀμοὶ θυγάτηρ: λάβε ταύτην,\n καὶ δός μοι κήλας ἀντὶ μιᾶς ἑκατόν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11171/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Il n'y a pas de fardeau plus pesant qu'une fille. Si tu le trouves léger, Euctémon, écoute-moi. Toi, tu as une hernie, et moi une fille. Prends-la, et donne moi, à la place de ma seule fille, une centaine de ces hernies!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11172/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "There is no greater burden than a daughter, and \r\nif, Euctemon, you think it is a light one, listen to \r\nme. You have a hydrocele and I have a daughter; \r\ntake her and give me a hundred hydroceles instead \r\nof one."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/23/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1468",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillio",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Lucillius",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Λουκίλλιος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 393,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.393.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3206,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 394,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.394/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:23.37153,59.03015,60.98838,8.86273/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6335/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "ποιητὴς πανάριστος ἀληθῶς ἐστιν ἐκεῖνος,\n ὅστις δειπνίζει τοὺς ἀκροασαμένους.\nἢν δ᾽ ἀναγινώσκῃ, καὶ νήστιας οἴκαδε πέμπῃ,\n εἰς αὑτὸν τρεπέτω τὴν ἰδίαν μανίην."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11173/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Le meilleur des poètes, en vérité, c'est bien celui-là qui offre à diner à ses auditeurs. Mais, s'il lit ses œuvres et renvoie les gens à jeun, alors, qu'il s'inflige à lui-même sa propre folie!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11174/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "He is really the most excellent of poets who gives \r\nsupper to those who have listened to his recitation. \r\nBut if he reads to them and sends them home fasting, \r\nlet him turn his own madness on his own head."
                }
            ],
            "authors": [],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 394,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.394.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3137,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 395,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.395/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A562.jpg/pct:24.58402,66.02806,61.45737,10.71586/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6266/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πορδὴ ἀποκτέννει πολλοὺς ἀδιέξοδος οὖσα:\nπορδὴ καὶ σῴζει τραυλὸν ἱεῖσα μέλος.\nοὐκοῦν εἰ σῴζει, καὶ ἀποκτέννει πάλι πορδή,\n τοῖς βασιλεῦσιν ἴσην πορδὴ ἔχει δύναμιν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11176/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Le pet, quand il ne trouve pas issue, fait mourir bien des êtres. Mais, le pet sauve également, quand il laisse échapper son bourdonnement mélodieux. Si donc, tour à tour, le pet sauve et tue, il a un pouvoir égal à celui des rois, le pet!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11177/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "A f — t which cannot find an outlet kills many a \r\nman ; a f — t also saves, sending forth its lisping \r\nmusic. Therefore if a f — t saves, and on the other \r\nhand kills, a f — t has the same power as kings."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/237/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1532",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Nicarco",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarque",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarchus",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarco",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarchus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarco",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Νίκαρχος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 395,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.395.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3318,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 396,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.396/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A563.jpg/pct:11.40042,11.48023,59.81113,8.82768/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6447/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πολλάκις οἶνον ἔπεμψας ἐμοί, καὶ πολλάκις ἔγνων\n σοὶ χάριν, ἡδυπότῳ νέκταρι τερπόμενος.\n νῦν δ᾽ εἴπερ με φιλεῖς, μὴ πέμψῃς: οὐ δέομαι γὰρ\n οἴνου τοιούτου, μηκέτ᾽ ἔχων θρίδακας."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11183/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Que de fois tu m'as envoyé du vin! Que de fois aussi je t'ai montré de la reconnaissance, charmé par ce nectar si doux au palais! Mais, maintenant, si tu m'aimes, ne m'en envoie plus. Je n'ai plus besoin d'un tel vin: je n'ai plus de laitues!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11184/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "You often sent me wine and I was often grateful \r\nto you, enjoying the draught of sweet nectar. But \r\nnow if you love me, don’t send any, for I don't wish \r\nfor such wine, not having now any lettuces."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/198/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-0061",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Pseudo-Lucian",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pseudo-Lucien",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Pseudo-Luciano",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Pseudo-Lucianus",
                            "language": "lat"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 396,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.396.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3193,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 397,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.397/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A563.jpg/pct:8.44612,19.85903,63.32346,8.25991/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6322/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "πολλὰς μυριάδας ψηφίζων Ἀρτεμίδωρος,\n καὶ μηδὲν δαπανῶν, ζῇ βίον ἡμιόνων,\nπολλάκις αἳ χρυσοῦ τιμαλφέα φόρτον ἔχουσαι\n πολλὸν ὑπὲρ νώτου, χόρτον ἔδουσι μόνον."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11186/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Artémidoros compte ses drachmes par centaines de milliers, et ne dépense rien: il mène donc l'existence des mules! Ne portent-elles pas souvent sur leur dos une lourde charge d'un or précieux? Mais elles ne mangent que du foin!"
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11187/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "Artemidorus, reckoning his fortune at many times \r\nten thousand, and spending nothing, leads the life \r\nof mules, who often, carrying on their backs a heavy \r\nand precious load of gold, only eat hay."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/198/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-0061",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Pseudo-Lucian",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Pseudo-Lucien",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Pseudo-Luciano",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Pseudo-Lucianus",
                            "language": "lat"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 397,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.397.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3313,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 398,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.398/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A563.jpg/pct:8.77577,27.35954,64.53018,8.12147/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6442/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "τὴν κεφαλὴν βάπτων τις ἀπώλεσε τὰς τρίχας αὐτὰς,\n καὶ δασὺς ὢν λίαν, ᾠὸν ἅπας γέγονεν.\n τοῦτο βαφεὺς ἐπόησε, τὸ μηκέτι κουρέα τέμνειν\nμήτε κόμην λευκὴν μήτε μελαινομένην."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11188/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "À force de se teindre, un quidam a perdu tous ses cheveux, et de chevelu qu'il tait, il devint comme un œuf!\r\nLe teinturier a bien travaillé! Désormais, le coiffeur n'a plus rien à tailler, ni cheveux blancs, ni cheveux teints."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11189/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "A man, by dyeing his head, destroyed the hair \r\nitself, and his head from being very hairy became \r\nall like an egg. The dyer attained this result, that \r\nno barber now ever cuts his hair be it white or dark."
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/237/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-1532",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Nicarco",
                            "language": "por"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarque",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarchus",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarco",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarchus",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Nicarco",
                            "language": "spa"
                        },
                        {
                            "name": "Νίκαρχος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 398,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.398.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        },
        {
            "id": 3001,
            "book": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
                "number": 11
            },
            "fragment": 399,
            "sub_fragment": "",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.399/?format=api",
            "manuscripts": [
                "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A563.jpg/pct:9.52377,34.88574,64.63992,16.38418/full/0/default.jpg"
            ],
            "texts": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11190/?format=api",
                    "language": "grc",
                    "text": "γραμματικὸς ποτ᾽ ὄνῳ ἐποχούμενος ἐξεκυλίσθη,\r\nκαὶ τῆς γραμματικῆς, ὡς λόγος, ἐξέπεσεν:\r\nεἶθ᾽ ἑξῆς ἐβίου κοινὸν βίον, ὡς ἰδιώτης,\r\nὧν ἐδίδασκεν ἀεὶ μηδὲν ἐπιστάμενος.\r\nἀλλὰ Γλύκων ἔπαθεν τοὐναντίον ὢν γὰρ ἄπειρος\r\nκαὶ κοινῆς γλώττης, οὐχ ὅτι γραμματικῆς,\r\nνῦν Λιβυκοὺς κάνθωνας ὀχούμενος, εἶτ᾽ ἀποπίπτων\r\nπολλάκις, ἐξαίφνης γραμματικὸς γέγονεν."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11192/?format=api",
                    "language": "eng",
                    "text": "A grammarian riding on a donkey fell off it, and, \r\nthey say, lost his memory of grammar ; then after- \r\nwards he led an ordinary life without any profession, \r\nnot knowing a word of what he had always been \r\nteaching. But just the opposite happened to \r\nGlycon; for, having been ignorant of the vulgar \r\ntongue, not to speak of grammar, now, by riding on \r\nLibyan donkeys and often falling off them, he has \r\nsuddenly become a grammarian."
                },
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11193/?format=api",
                    "language": "fra",
                    "text": "Un jour, un grammairien, monté sur un âne, roula à bas de sa monture et, selon le proverbe, y perdit... sa grammaire. Par la suite donc, il mena l'existence banale de tout un chacun et, de ce qu'il avait sans cesse enseigné, il ne savait plus rien. Mais, à Glycon, c'est tout le contraire qui est arrivé. Lui qui ignorait non seulement la grammaire, mais la langue de tous les jours, maintenant qu'il a enfourché des ânes de Libye, et que souvent il en tombe, le voilà soudain... graimmairien!"
                }
            ],
            "authors": [
                {
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/272/?format=api",
                    "tlg_id": "tlg-0122",
                    "names": [
                        {
                            "name": "Apollinarius",
                            "language": "eng"
                        },
                        {
                            "name": "Apollinario",
                            "language": "ita"
                        },
                        {
                            "name": "Apollinarius",
                            "language": "lat"
                        },
                        {
                            "name": "Apollinarios",
                            "language": "fra"
                        },
                        {
                            "name": "Ἀπολλινάριος",
                            "language": "grc"
                        }
                    ]
                }
            ],
            "cities": [],
            "keywords": [],
            "scholia": [
                {
                    "book": 11,
                    "fragment": 399,
                    "sub_fragment": "",
                    "number": 1,
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.399.1/?format=api"
                }
            ],
            "comments": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1148/?format=api"
            ],
            "external_references": [],
            "internal_references": [],
            "media": []
        }
    ]
}