Epigram 9.87

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p. 370

Texts

μηκέτι νῦν μινύριζε παρὰ δρυΐ, μηκέτι φώνει
κλωνὸς ἐπ᾽ ἀκροτάτου, κόσσυφε, κεκλιμένος:
ἐχθρόν σοι τόδε δένδρον ἐπείγεο δ᾽, ἄμπελος ἔνθα
ἀντέλλει γλαυκῶν σύσκιος ἐκ πετάλων

κείνης ταρσὸν ἔρεισον ἐπὶ κλάδον;, ἀμφὶ τ᾽ ἐκείνῃ
μέλπε, λιγὺν προχέων ἐκ στομάτων κέλαδον.
δρῦς γὰρ ἐπ᾽ ὀρνίθεσσι φέρει τὸν ἀνάρσιον ἰξόν,
ἁ δὲ βότρυν στέργει δ᾽ ὑμνοπόλους Βρόμιος.

— Paton edition

黑鸟,在橡树旁,不再鸣叫。不再栖息在最高的树枝上并鸣叫。这棵树是你的敌人;你飞到藤蔓长满绿叶的地方,停在树枝上,在它旁边唱歌,但从你的喉咙里只能发出刺耳的音符。因为橡树长着槲寄生,它是鸟的敌人,而葡萄树长着葡萄串;巴克斯喜欢歌手。

— Edition Jie Han

Cities

Keywords

Deities (eng)

Comments

#1

Because wine is often made from grapes, vines attract birds, and birds sing to help plant seeds. Bacchus also loves these little creatures who can sing.

#2

因为酒往往是用葡萄酿成的,因此葡萄树会吸引鸟类,鸟类歌唱帮忙播种,酒神因此也爱会唱歌的这些小生灵

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.87: First revision

See all modifications →