Epigram 9.707

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

εἰμὶ μὲν ἐν ποταμοῖς, πελάγει δ᾽ ἴσα μέτρα διώκω,
Στρυμών, Ἠμαθίης τὸ γλυκερὸν πέλαγος:
βένθος ὁμοῦ καὶ ἄρουρα δι᾽ ὕδατος: ἦ γὰρ ἐγείρω
ὀμπνιακῶν χαρίτων ἡδύτερον τρίβολον.

ἔστι καὶ Ἠμαθίης γόνιμος βυθός: ἄμμι δέ, Νεῖλε,
κρείσσων ἔσθ᾽ ὁ φέρων τὸν στάχυν, οὐχ ὁ τρέφων.

— Paton edition

I am reckoned among rivers, but rival the sea in
volume, Strymon, the fresh-water sea of Thrace.
I am both a deep stream and a field yielding crops
through my water, for water-chestnuts sweeter than
the fruits of Demeter rise from me.¹ The depths, too,
are productive in Thrace, and we deem, Nile, that
the bearer of the crop is superior to its feeder.

— Paton edition

Keywords

Divinités

Scholia

Comment

#1

Paton Edition: 1 The inhabitants made a kind of sweet bread from the seeds of this plant (trapa natans) ; it is still used in some places for the purpose, and has, in fact, been introduced as a food-plant into American rivers.

Alignment

External references