Epigram 9.333

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p.412

Texts

στῶμεν ἁλιρράντοιο παρὰ χθαμαλὰν χθόνα † πόντου,
δερκόμενοι τέμενος Κύπριδος Εἰναλίας,
κράναν τ᾽ αἰγείροιο κατάσκιον, ἇς ἄπο νᾶμα
ξουθαὶ ἀφύσσονται χ;χείλεσιν ἀλκυόνες.

— Paton edition

Arrêtons-nous près du rivage bas que la mer baigne de ses flots, pour regarder l'enceinte sacrée de Cypris marine et la source ombragée par un peuplier où les alcyons bruissants puisent, de leur bec, l'eau qui coule.

— Waltz edition

Cities

Keywords

Epithets and epiclesis (eng)

Comment

#1

Lieu décrit

L'épigramme 333 évoque, au bord de la mer, un sanctuaire d'Aphrodite marine (Cypris Einalia), agrémenté d'une source d'eau douce. On ne sait d'où le lemmatiste a tiré le renseignement qu'il s'agit d'un temple de Cnide.

Au vers 1, πόντου est inacceptable dans le contexte conservé (qu'est-ce qu'une mer battue par les flots?) Faut-il écrire Πόντου, nom désignant un lieudit?

(Les Belles Lettres, p. 134)

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.333: Modification of Comment (PK 1615) by “mathildevrst

Epigram 9.333: Addition of Comment (PK 1615) by “mathildevrst

Epigram 9.333: Addition of [fra] Arrêtons-nous près du rivage bas que … by “mathildevrst

Epigram 9.333: First revision

See all modifications →