Epigram 8.6

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

ἐνθάδε Βασιλίοιο Βασίλιον ἀρχιερῆα
θέντο με Καισαρέες, Γρηγορίοιο φίλον,
ὃν περὶ κῆρι φίλησα: θεὸς δέ οἱ ὄλβια δοίη
ἄλλα τε, καὶ ζωῆς ὡς τάχος ἀντιάσαι

ἡμετέρης: τί δ᾽ ὄνειαρ ἐπὶ χθονὶ δηθύνοντα
τήκεσθ᾽, οὐρανίης μνωόμενον φιλίης;

— Paton edition

Qui i Cesaresi deposero me Basilio figlio di Basilio, vescovo, amico di Gregorio, che di cuore amai. Gli conceda Dio ogni altro favore e specialmente il rapido accesso alla nostra vita. A che pro' indugiare sulla terra e logorarsi, se si aspira a un'amicizia celeste?

Marzi 2009

Cities

Keywords

Scholia

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 8.6: Addition of [ita] Qui i Cesaresi deposero me Basilio … by “edoriani

Epigram 8.6: Addition of [eng] Here the Caesareans laid me their … by “maximeguénette

Epigram 8.6: Addition of [fra] C'est ici que m'ont déposé les … by “maximeguénette

Epigram 8.6: First revision

See all modifications →