Texts
πολλάκις ἔκ με νόσων τε καὶ ἀργαλέων ὀρυμαγδῶν,
σεισμῶν τε κρυερῶν, καὶ ἄγρια κυμαίνοντος
οἴδματος ἐξεσάωσας, ἐπεὶ Θεὸν ἵλαον εἶχες:
ἀλλὰ σάω καὶ νῦν με, πάτερ, μεγάλῃσι λιτῇσι,καὶ σύ, τεκοῦσα, μάκαιρα ἐν εὐχωλῇσι θανοῦσα.
— Paton edition
Souvent de maladies et de terribles tumultes, de secousses
— Waltz edition
effrayantes et des flots farouchement soulevés tu m'as sauvé,
parce que Dieu t'était propice; sauve-moi donc encore maintenant,
mon père, par la force de tes prières, et toi aussi,
mère bienheureuse, qui es morte au milieu de tes oraisons.
Often from disease and grave disturbance, and
— Paton edition
dreadful earthquake, and the wild tossing of the
waves hast thou saved me, as God inclined his ear to
thee. But save me now, father, by thy prayers of
might, and thou, mother, blessed in that thou didst
die while praying.
Often from disease and grave disturbance, and
— Paton edition
dreadful earthquake, and the wild tossing of the
waves hast thou saved me, as God inclined his ear to
thee. But save me now, father, by thy prayers of
might, and thou, mother, blessed in that thou didst
die while praying.
Souvent de maladies et de terribles tumultes, de secousses
— Waltz edition
effrayantes et des flots farouchement soulevés tu m'as sauvé,
parce que Dieu t'était propice; sauve-moi donc encore maintenant,
mon père, par la force de tes prières, et toi aussi,
mère bienheureuse, qui es morte au milieu de tes oraisons.
πολλάκις ἔκ με νόσων τε καὶ ἀργαλέων ὀρυμαγδῶν,
σεισμῶν τε κρυερῶν, καὶ ἄγρια κυμαίνοντος
οἴδματος ἐξεσάωσας, ἐπεὶ Θεὸν ἵλαον εἶχες:
ἀλλὰ σάω καὶ νῦν με, πάτερ, μεγάλῃσι λιτῇσι,καὶ σύ, τεκοῦσα, μάκαιρα ἐν εὐχωλῇσι θανοῦσα.
— Paton edition
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.37: Addition of [eng] Often from disease and grave disturbance, … by “maximeguénette”
Epigram 8.37: Addition of [fra] Souvent de maladies et de terribles … by “maximeguénette”
Epigram 8.37: First revision
See all modifications →
Comments