Texts
τοὺς ζῶντας κατόρυσσε: τί γὰρ νεκροὺς κατορύσσεις;
— Paton edition
ἄξιοί εἰσι τάφων, οἳ σὲ ζῆν εἴασαν οὕτω,
τὸν τῶν οἰχομένων ὑβριστὴν καὶ φιλόχρυσον.
Ce sont les vivants qu'il faut ensevelir; pourquoi ensevelir
— Waltz edition
les morts ? Ceux qui méritent d'être enterrés, ce sont ceux
qui t'ont permis de vivre ainsi, toi qui outrages les trépassés
et qui aimes tant l'or.
Bury the living, for why dost thou bury the dead?
— Paton edition
They are worthy of burial, who thus allowed thee to
live, insulter of the departed and luster after gold.
Bury the living, for why dost thou bury the dead?
— Paton edition
They are worthy of burial, who thus allowed thee to
live, insulter of the departed and luster after gold.
Ce sont les vivants qu'il faut ensevelir; pourquoi ensevelir
— Waltz edition
les morts ? Ceux qui méritent d'être enterrés, ce sont ceux
qui t'ont permis de vivre ainsi, toi qui outrages les trépassés
et qui aimes tant l'or.
τοὺς ζῶντας κατόρυσσε: τί γὰρ νεκροὺς κατορύσσεις;
— Paton edition
ἄξιοί εἰσι τάφων, οἳ σὲ ζῆν εἴασαν οὕτω,
τὸν τῶν οἰχομένων ὑβριστὴν καὶ φιλόχρυσον.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.195: Addition of [eng] Bury the living, for why dost … by “maximeguénette”
Epigram 8.195: Addition of [fra] Ce sont les vivants qu'il faut … by “maximeguénette”
Epigram 8.195: First revision
See all modifications →
Comments