Texts
παρθένον αἰγλήεσσαν ἔχω κόνις, εἲ τιν᾽ ἀκούεις
— Paton edition
Μακρίναν, Ἐμμελίου πρωτότοκον μεγάλης:
ἣ πάντων ἀνδρῶν λάθεν ὄμματα: νῦν δ᾽ ἐνὶ πάντων
γλώσσῃ καὶ πάντων φέρτερον εὖχος ἔχει.
C'est une vierge resplendissante qu'enveloppe ma poussière
— Waltz edition
— vous en avez peut-être entendu parler — : Macrina,
l'ainée des enfants de la noble Emmélia; elle se
cachait aux yeux de tous les hommes; et maintenant elle est
dans toutes leurs bouches, elle a une plus grande gloire
qu'eux tous.
The earth holds the glorious virgin Macrina, if ye
— Paton edition
ever heard her name, the first-born child of great
Emmelia. She let herself be seen by no man, but is
now on the tongues of all, and has glory greater
than any.
The earth holds the glorious virgin Macrina, if ye
— Paton edition
ever heard her name, the first-born child of great
Emmelia. She let herself be seen by no man, but is
now on the tongues of all, and has glory greater
than any.
C'est une vierge resplendissante qu'enveloppe ma poussière
— Waltz edition
— vous en avez peut-être entendu parler — : Macrina,
l'ainée des enfants de la noble Emmélia; elle se
cachait aux yeux de tous les hommes; et maintenant elle est
dans toutes leurs bouches, elle a une plus grande gloire
qu'eux tous.
παρθένον αἰγλήεσσαν ἔχω κόνις, εἲ τιν᾽ ἀκούεις
— Paton edition
Μακρίναν, Ἐμμελίου πρωτότοκον μεγάλης:
ἣ πάντων ἀνδρῶν λάθεν ὄμματα: νῦν δ᾽ ἐνὶ πάντων
γλώσσῃ καὶ πάντων φέρτερον εὖχος ἔχει.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.163: Addition of [eng] The earth holds the glorious virgin … by “maximeguénette”
Epigram 8.163: Addition of [fra] C'est une vierge resplendissante qu'enveloppe ma … by “maximeguénette”
Epigram 8.163: First revision
See all modifications →
Comments