Texts
Πάλλετ᾽ ἐμοὶ κραδίη, Μαξέντιε, σεῖο γράφουσα
— Paton edition
οὔνομα, ὃς στυφελὴν ἦλθες ὁδὸν βιότου,
ἄμβροτον, αἰπήεσσαν, ἀτερπέα: σεῖο, φέριστε,
ἄτρομος οὐδὲ τάφῳ χριστιανὸς πελάει.
Mon cœur palpite, Maxence, en écrivant ton nom : tu as
— Waltz edition
choisi une route de la vie rude, déserte, escarpée, austère;
et de ta tombe même, mon très noble ami, ce n'est pas sans
trembler qu'un chrétien s'approche.
My heart trembles as it writes thy name, Maxentius,
— Paton edition
who didst traverse a hard road of life, a lonely
road, and steep and dismal. No Christian, O best of
men, approches even thy tomb without trembling.
My heart trembles as it writes thy name, Maxentius,
— Paton edition
who didst traverse a hard road of life, a lonely
road, and steep and dismal. No Christian, O best of
men, approches even thy tomb without trembling.
Mon cœur palpite, Maxence, en écrivant ton nom : tu as
— Waltz edition
choisi une route de la vie rude, déserte, escarpée, austère;
et de ta tombe même, mon très noble ami, ce n'est pas sans
trembler qu'un chrétien s'approche.
Πάλλετ᾽ ἐμοὶ κραδίη, Μαξέντιε, σεῖο γράφουσα
— Paton edition
οὔνομα, ὃς στυφελὴν ἦλθες ὁδὸν βιότου,
ἄμβροτον, αἰπήεσσαν, ἀτερπέα: σεῖο, φέριστε,
ἄτρομος οὐδὲ τάφῳ χριστιανὸς πελάει.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.160: Addition of [eng] My heart trembles as it writes … by “maximeguénette”
Epigram 8.160: Addition of [fra] Mon cœur palpite, Maxence, en écrivant … by “maximeguénette”
Epigram 8.160: First revision
See all modifications →
Comments