Texts
κάλλιμος ἠιθέων Εὐφήμιος, εἴποτ᾽ ἔην γε:
— Paton edition
κάλλιμος ἐν χώροις χῶρος ὅδ᾽ ἠλύσιος:
τοὔνεκεν εἰς ἓν ἄγερθεν ἐπεὶ ζωὴν μὲν ἔλειψεν,
οὔνομα δ᾽ ἐν χώρῳ κάλλιπεν ἠγαθέῳ.
Il était beau entre les jeunes gens, Euphémios, si jamais
— Waltz edition
quelqu'un le fut ; il est beau entre les séjours, ce séjour
élyséen. C'est pourquoi on les a réunis ensemble* ; car il a
quitté la vie, mais il a laissé son nom dans ce lieu divin.
Euphemius was the most beautiful among the
— Paton edition
young men, if ever indeed there was such a one, and
this Elysian place is most beautiful among places.
Therefore were they united. He lost his lite, but
left his name to a lovely spot.
Euphemius was the most beautiful among the
— Paton edition
young men, if ever indeed there was such a one, and
this Elysian place is most beautiful among places.
Therefore were they united. He lost his lite, but
left his name to a lovely spot.
Il était beau entre les jeunes gens, Euphémios, si jamais
— Waltz edition
quelqu'un le fut ; il est beau entre les séjours, ce séjour
élyséen. C'est pourquoi on les a réunis ensemble* ; car il a
quitté la vie, mais il a laissé son nom dans ce lieu divin.
κάλλιμος ἠιθέων Εὐφήμιος, εἴποτ᾽ ἔην γε:
— Paton edition
κάλλιμος ἐν χώροις χῶρος ὅδ᾽ ἠλύσιος:
τοὔνεκεν εἰς ἓν ἄγερθεν ἐπεὶ ζωὴν μὲν ἔλειψεν,
οὔνομα δ᾽ ἐν χώρῳ κάλλιπεν ἠγαθέῳ.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.130: Addition of [eng] Euphemius was the most beautiful among … by “maximeguénette”
Epigram 8.130: Addition of [fra] Il était beau entre les jeunes … by “maximeguénette”
Epigram 8.130: First revision
See all modifications →
Comments