Texts
Στράψε μέγ᾽ ἀνθρώποις Εὐφήμιος, ἀλλ᾽ ἐπὶ τυτθὸν
— Paton edition
καὶ γὰρ καὶ στεροπῆς οὐ μακρόν ἐστι σέλας:
στράψεν ὁμοῦ σοφίῃ τε καὶ εἴδεϊ καὶ πραπίδεσσιν:
τὰ πρὶν Καππαδόκαις ἦν κλέα, νῦν δὲ γόος.
Il a brillé d'un vif éclat parmi les hommes, Euphémios,
— Waltz edition
mais pour peu de temps : la lueur d'un éclair n'est pas non
plus de longue durée. Il a brillé à la fois par sa science, par
sa beauté, par sa sagesse ; naguère la gloire de la Cappadoce,
il est aujourd'hui l'objet de ses lamentations.
Euphemius shone bright among men, but for a
— Waltz edition
brief season ; for the flash of the lightning too is not
long. He shone alike in learning, beauty and
intellect. His qualities were once the glory and are
now the lament of Cappadocia.
Euphemius shone bright among men, but for a
— Waltz edition
brief season ; for the flash of the lightning too is not
long. He shone alike in learning, beauty and
intellect. His qualities were once the glory and are
now the lament of Cappadocia.
Il a brillé d'un vif éclat parmi les hommes, Euphémios,
— Waltz edition
mais pour peu de temps : la lueur d'un éclair n'est pas non
plus de longue durée. Il a brillé à la fois par sa science, par
sa beauté, par sa sagesse ; naguère la gloire de la Cappadoce,
il est aujourd'hui l'objet de ses lamentations.
Στράψε μέγ᾽ ἀνθρώποις Εὐφήμιος, ἀλλ᾽ ἐπὶ τυτθὸν
— Paton edition
καὶ γὰρ καὶ στεροπῆς οὐ μακρόν ἐστι σέλας:
στράψεν ὁμοῦ σοφίῃ τε καὶ εἴδεϊ καὶ πραπίδεσσιν:
τὰ πρὶν Καππαδόκαις ἦν κλέα, νῦν δὲ γόος.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.125: Addition of [eng] Euphemius shone bright among men, but … by “maximeguénette”
Epigram 8.125: Addition of [fra] Il a brillé d'un vif éclat … by “maximeguénette”
Epigram 8.125: First revision
See all modifications →
Comments