Texts
Χρυσείης γενεῆς Εὐφήμιος ἦν ἔτι τυτθὸν
— Paton edition
λείψανον, εὐγενέτης ἤθεα καὶ πραπίδας,
μείλιχος, ἡδυεπής, εἶδος Χαρίτεσσιν ὁμοῖος:
τοὔνεκα καὶ θνητοῖς οὐκ ἐπὶ δὴν ἐμίγη.
C'est de l'âge d'or qu'Euphémios était encore un dernier
— Waltz edition
vestige, lui si noble par ses mœurs et sa sagesse, si aimable,
à la parole si douce, lui dont la beauté égalait celle des
Grâces. C'est pour cela qu'il est resté si peu de temps parmi
les mortels.
Euphemius was a little relic of the golden age,
— Paton edition
noble alike in character and intellect, gentle, sweet
of speech, beautiful as the Graces. Therefore he
dwelt not long among mortals.
Euphemius was a little relic of the golden age,
— Paton edition
noble alike in character and intellect, gentle, sweet
of speech, beautiful as the Graces. Therefore he
dwelt not long among mortals.
C'est de l'âge d'or qu'Euphémios était encore un dernier
— Waltz edition
vestige, lui si noble par ses mœurs et sa sagesse, si aimable,
à la parole si douce, lui dont la beauté égalait celle des
Grâces. C'est pour cela qu'il est resté si peu de temps parmi
les mortels.
Χρυσείης γενεῆς Εὐφήμιος ἦν ἔτι τυτθὸν
— Paton edition
λείψανον, εὐγενέτης ἤθεα καὶ πραπίδας,
μείλιχος, ἡδυεπής, εἶδος Χαρίτεσσιν ὁμοῖος:
τοὔνεκα καὶ θνητοῖς οὐκ ἐπὶ δὴν ἐμίγη.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.124: Addition of [eng] Euphemius was a little relic of … by “maximeguénette”
Epigram 8.124: Addition of [fra] C'est de l'âge d'or qu'Euphémios était … by “maximeguénette”
Epigram 8.124: First revision
See all modifications →
Comments