Epigram 7.9

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 209

Texts


Ὀρφέα Θρηικίῃσι παρὰ προμολ^σιν Ὀλύμπου
τύμβος ἔχει, Μούσης υἱέα Καλλιόπης,
ᾧ δρύες οὐκ ἀπίθησαν, ὅτῳ σὺν ἀμ᾽ ἕσπετο πέτρη
ἄψυχος, θηρῶν θ᾽ ὑλονόμων ἀγέλα,

ὅς ποτε καὶ τελετὰς μυστηρίδας εὕρετο Βάκχου,
καὶ στίγον ἡρῴῳ ζευκτὸν ἔτευξε ποδί,
ὃς καὶ ἀμειλίκτοιο βαρὺ Κλυμένοιο νόημα
καὶ τὸν ἀκήλητον θυμὸν ἔθελξε λύρᾳ.

— Paton edition

Orphée, près de contreforts thraces de l'Olympe, est au
tombeau, ce fils de la Muse Calliope, à qui les chênes ne
désobéirent point, que suivirent ensemble les rochers sans
âme et la troupe des fauves, hôtes des bois, qui jadis inventa
les mystérieuses initiations de Bacchos et façonna le vers
assujetti au mètre héroïque, dont la lyre charma jusqu'à la
grave pensée de l'impacable Clyménos et son coeur inexorable.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


Ὀρφέα Θρηικίῃσι παρὰ προμολ σιν Ὀλύμπου
τύμβος ἔχει , Μούσης υἱέα Καλλιόπης ,
δρύες οὐκ ἀπίθησαν , ὅτῳ σὺν ἀμ ἕσπετο πέτρη
ἄψυχος , θηρῶν θ ὑλονόμων ἀγέλα ,

ὅς ποτε καὶ τελετὰς μυστηρίδας εὕρετο Βάκχου ,
καὶ στίγον ἡρῴῳ ζευκτὸν ἔτευξε ποδί ,
ὃς καὶ ἀμειλίκτοιο βαρὺ Κλυμένοιο νόημα
καὶ τὸν ἀκήλητον θυμὸν ἔθελξε λύρᾳ .

The tomb on the Thracian skirts of Olympus holds
Orpheus , son of the Muse Calliope ; whom the trees
disobeyed not and the lifeless rocks followed , and
the herds of the forest beasts ; who discovered the
mystic rites of Bacchus , and first linked verse in
heroic feet ; who charmed with his lyre even the
heavy sense of implacable Lord of the Hell , and his
unyielding wrath .

Internal references

Epigram 7.8, Epigram 7.10

External references