Texts
— Paton edition
† ἦξεν ὅλατιτυτειδεστι. τί γάρ; νέκυς ω ποτι παίδων
τῶν ἀγαθῶν ἠδ᾽ ἦν ἀρχιγέρων ὁ γέρων,
ἀλλὰ φίλος γ᾽ ὦ πρέσβυ, γένοιτό τευ ὄλβια τέκνα
ἐλθεῖν καὶ λευκῆς ἐς δρόμον ἡλικίης.
"Voyageur, ne te hâte point.
— Waltz edition
--Qu'y a-t-il?
--Un mort, qui dut à ses enfants beaucoup de biens, le vieil Archivieux.
--Eh bien, cher vieillard, puissent tes enfants, dans le bonheur, arriver à parcourir même la blanche vieillesse."
- Non t'affrettare, viandante.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
- Che c'è?
- Quel vecchio Stravecchio che tanto bene ricevé dai figli.
- Caro vegliardo, un augurio: che prosperi giungano i figli
alla meta di candida vecchiezza.
- Non t'affrettare, viandante.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
- Che c'è?
- Quel vecchio Stravecchio che tanto bene ricevé dai figli.
- Caro vegliardo, un augurio: che prosperi giungano i figli
alla meta di candida vecchiezza.
"Voyageur, ne te hâte point.
— Waltz edition
--Qu'y a-t-il?
--Un mort, qui dut à ses enfants beaucoup de biens, le vieil Archivieux.
--Eh bien, cher vieillard, puissent tes enfants, dans le bonheur, arriver à parcourir même la blanche vieillesse."
— Paton edition
† ἦξεν ὅλατιτυτειδεστι. τί γάρ; νέκυς ω ποτι παίδων
τῶν ἀγαθῶν ἠδ᾽ ἦν ἀρχιγέρων ὁ γέρων,
ἀλλὰ φίλος γ᾽ ὦ πρέσβυ, γένοιτό τευ ὄλβια τέκνα
ἐλθεῖν καὶ λευκῆς ἐς δρόμον ἡλικίης.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.734: Addition of [ita] - Non t'affrettare, viandante. - Che … by “MariaMonetti”
Epigram 7.734: First revision
See all modifications →
Comments