Texts
ἑσπέριον κἠῷον ἀπώσατο πολλάκις ὕπνον
— Paton edition
ἡ γρηῢς πενίην Πλατθὶς ἀμυνομένη:
καί τι πρὸς ἠλακάτην καὶ τὸν συνέριθον ἄτρακτον
ἤεισεν, πολιοῦ γήραος ἀγχίθυρος,
κἄτι παριστίδιος δινευμένη ἄχρις ἐπ᾽ ἠοῦς
κεῖνον Ἀθηναίης σὺν Χάρισιν δόλιχον,
ἢ ῥικνῇ ῥικνοῦ περὶ γούνατος ἄρκιον ἱστῷ
χειρὶ στρογγύλλους1᾽ ἱμερόεσσα κρόκην.
ὀγδωκονταέτις δ᾽ Ἀχερούσιον ηὔγασεν ὕδωρ
ἡ καλὴ καλῶς Πλατθὶς ὑφηναμένη.
Old Platthis often repelled from her her evening
— Paton edition
and morning sleep, keeping poverty away, and near the door of gray old age used to sing a tune to her spindle and familiar distaff. Still by the loom
until the dawn she revolved in company with the
Graces that long task of Pallas, or, a loveable figure,
smoothed with her wrinkled hand on her wrinkled
knee the thread sufficient for the loom. Aged eighty
years comely Platthis who wove so well set eyes on
the lake of Acheron.
Le sommeil du soir et celui de l'aurore, elle les a chassés souvent, la vieille Platthis, en cherchant à écarter la pauvreté; et elle chantait un air à sa quenouille et à son auxiliaire le fuseau, au seuil de la blanche vieillesse; elle chantait, tandis que près du métier elle tournait jusqu'à l'aurore cette longue ronde d'Athêna avec les Charites ou que, d'une main déformée autour de son genou déformé, elle dévidait, non sans grâce, l'écheveau qui devait suffire à la trame. À quatre-vingts ans elle a vu l'eau de l'Achéron, Platthis, qui avait tissé de belles choses, et avec beauté.
— Waltz edition
Le sommeil du soir et celui de l'aurore, elle les a chassés souvent, la vieille Platthis, en cherchant à écarter la pauvreté; et elle chantait un air à sa quenouille et à son auxiliaire le fuseau, au seuil de la blanche vieillesse; elle chantait, tandis que près du métier elle tournait jusqu'à l'aurore cette longue ronde d'Athêna avec les Charites ou que, d'une main déformée autour de son genou déformé, elle dévidait, non sans grâce, l'écheveau qui devait suffire à la trame. À quatre-vingts ans elle a vu l'eau de l'Achéron, Platthis, qui avait tissé de belles choses, et avec beauté.
— Waltz edition
Old Platthis often repelled from her her evening
— Paton edition
and morning sleep, keeping poverty away, and near the door of gray old age used to sing a tune to her spindle and familiar distaff. Still by the loom
until the dawn she revolved in company with the
Graces that long task of Pallas, or, a loveable figure,
smoothed with her wrinkled hand on her wrinkled
knee the thread sufficient for the loom. Aged eighty
years comely Platthis who wove so well set eyes on
the lake of Acheron.
ἑσπέριον κἠῷον ἀπώσατο πολλάκις ὕπνον
— Paton edition
ἡ γρηῢς πενίην Πλατθὶς ἀμυνομένη:
καί τι πρὸς ἠλακάτην καὶ τὸν συνέριθον ἄτρακτον
ἤεισεν, πολιοῦ γήραος ἀγχίθυρος,
κἄτι παριστίδιος δινευμένη ἄχρις ἐπ᾽ ἠοῦς
κεῖνον Ἀθηναίης σὺν Χάρισιν δόλιχον,
ἢ ῥικνῇ ῥικνοῦ περὶ γούνατος ἄρκιον ἱστῷ
χειρὶ στρογγύλλους1᾽ ἱμερόεσσα κρόκην.
ὀγδωκονταέτις δ᾽ Ἀχερούσιον ηὔγασεν ὕδωρ
ἡ καλὴ καλῶς Πλατθὶς ὑφηναμένη.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Deities (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.726: Addition of internal reference from Epigram 7.486 by “serenac”
Epigram 7.726: First revision
See all modifications →
Comments