Epigram 7.715

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 320

Texts

πολλὸν ἀπ᾽ Ἰταλίης κεῖμαι χθονός, ἔκ τε Τάραντος
πάτρης: τοῦτο δέ μοι πικρότερον θανάτου.
τοιοῦτος πλανίων ἄβιος βίος: ἀλλά με Μοῦσαι
ἔστερξαν, λυγρῶν δ᾽ ἀντὶ μελιχρὸν ἔχω.
οὔνομα δ᾽ οὐκ ἤμυσε Λεωνίδου: αὐτά με δῶρα
κηρύσσει Μουσέων πάντας ἐπ᾽ ἠελίους.

— Paton edition

Far from the Italian land I lie, far from my country
Tarentum, and this is bitterer to me than death.
Such is the life of wanderers, ill to live ; but the
Muses loved me and instead of sourness sweets are
mine. The name of Leonidas hath not sunk into
oblivion, but the gifts of the Muses proclaim it to
the end of days.

— Paton edition

Comment

#1

Grand doute quant à l'auteur

Il est fort peu probable que cette pièce soit de Léonidas; en effet, le poète ne pouvait savoir, de son vivant, qu'il mourrait à l'étranger; et d'autres parts, les sentiments qu'expriment les derniers vers ne lui sont pas habituels.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.715: First revision

See all modifications →