Texts
γλύκων, τὸ Περγαμηνὸν Ἀσίδι κλέος,
ὁ παμμάχων κεραυνός, ὁ πλατὺς πόδας,
ὁ καινὸς Ἄτλας, αἳ τ᾽ ἀνίκατοι χέρες
ἔρροντι: τὸν δὲ πρόσθεν οὔτ᾽ ἐν Ἰταλοῖς,οὔθ᾽ Ἑλλάδι προωστόν, οὔτ᾽ ἐν Ἀσίδι,
— Paton edition
ὁ πάντα νικῶν Ἀίδης ἀνέτραπεν.
Glyco of Pergamus, the glory of Asia, the thunderbolt of the pancration, the broad-footed, the new Atlas, has perished ; they have perished, those unvanquished hands, and Hades, who conquers all has thrown him who never before met with a fall in Italy, Greece, or Asia.
— Paton edition
Glycon, la gloire que Pergame a donné à l'Asie, le foudre de ceux qui luttent au pancrace, l'homme aux larges pieds, le nouvel Atlas, le poing invisible, a disparu ; celui qui auparavant ni en Italie, ni en Hellade, ni en Asie n'avait jamais été jeté à terre, Hadès, qui triomphe de tout, l'a renversé.
— Waltz edition
Glycon, la gloire que Pergame a donné à l'Asie, le foudre de ceux qui luttent au pancrace, l'homme aux larges pieds, le nouvel Atlas, le poing invisible, a disparu ; celui qui auparavant ni en Italie, ni en Hellade, ni en Asie n'avait jamais été jeté à terre, Hadès, qui triomphe de tout, l'a renversé.
— Waltz edition
Glyco of Pergamus, the glory of Asia, the thunderbolt of the pancration, the broad-footed, the new Atlas, has perished ; they have perished, those unvanquished hands, and Hades, who conquers all has thrown him who never before met with a fall in Italy, Greece, or Asia.
— Paton edition
γλύκων, τὸ Περγαμηνὸν Ἀσίδι κλέος,
ὁ παμμάχων κεραυνός, ὁ πλατὺς πόδας,
ὁ καινὸς Ἄτλας, αἳ τ᾽ ἀνίκατοι χέρες
ἔρροντι: τὸν δὲ πρόσθεν οὔτ᾽ ἐν Ἰταλοῖς,οὔθ᾽ Ἑλλάδι προωστόν, οὔτ᾽ ἐν Ἀσίδι,
— Paton edition
ὁ πάντα νικῶν Ἀίδης ἀνέτραπεν.
Comments