Epigram 7.679

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 314

Texts



α. Τύμβε, τίς ἢ πόθεν, ἦν δ᾽ ἔτι παῖς τίνος, ἔργα καὶ ὄλβον,
νεκρός, ὃν ἔνδον ἔχεις, ἔννεπε, κευθόμενον.

β. οὗτος Ἰωάννης, Κύπριος γένος, υἱὸς ἐτύχθη
εὐγενέος Στεφάνου: ἦν δὲ νομεὺς Φαρίης.

κτήμασι μὲν πολύολβος ὅλων πλέον ὧν τρέφε Κύπρος,
ἐκ πατέρος πατέρων, ἐξ ὁσίων τε πόνων
ἔργα δὲ θέσκελα πάντα λέγειν, ἅπερ ἐν χθονὶ τεῦξεν,
οὐδ᾽ ἐμοῦ ἐστι νόου, οὐδ᾽ ἑτέρων στομάτων
πάντα γὰρ ἄνδρα παρῆλθε φαεινοτάταις ἀρετῇσι

δόξαντα κρατέειν ταῖς ἀρεταῖς ἑτέρων.
τοῦ καὶ κάλλεα πάντα, τάπερ πτόλις ἔλλαχεν αὕτη,
εἰσὶ φιλοφροσύνης κόσμος ἀρειοτάτης.

— Paton edition

"Tombeau, qui était-il ? d'où ? et encore, l'enfant de qui ? Dis-nous les œuvres et la fortune du mort enfermé dans tes flancs.
- C'était Jean, originaire de Chypre, fils du noble Stéphanos. Il fut pasteur de la ville de Pharos. Des richesses il en eut en grande abondance, plus que tous les enfants de Chypre, du fait de ses ancêtres et de ses saints labeurs. Quant à dire toutes les œuvres merveilleuses qu'il accomplit sur la terre, ce n'est possible ni à mon esprit ni aux lèvres des autres humains. En effet il a surpassé par ses vertus si éclatantes tous les hommes qui semblaient supérieurs aux autres par leurs vertus. De lui aussi, tous les ornements échus à cette ville manifestent glorieusement la rare bienveillance."

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments

Internal reference

Epigram 7.680

External references