Texts
γνώσομαι εἴ τι νέμεις ἀγαθοῖς πλέον, ἢ καὶ ὁ δειλὸς
ἐκ σέθεν ὡσαύτως ἶσον, ὁδοιπόρ᾽, ἔχει.χαιρέτω οὗτος ὁ τύμβος, ἐρεῖς,
ἐπεὶ Εὐρυμέδοντοςκεῖται τῆς ἱερῆς κοῦφος ὑπὲρ κεφαλῆς.
— Paton edition
I shall discover, wayfarer, if thou honourest more the good, or if a worthless man hath as much of thy esteem. In the first case thou wilt say, "All hail to this tomb because it lies light on the holy head of Eurymedon."
— Paton edition
Je vais savoir si pour les hommes de bien tu as plus d'égards ou si même le lâche obtient de toi, passant, un traitement tout égal. "Salut à ce tombeau, diras-tu, car il repose léger sur la tête sacrée d'Eurymédon."
— Waltz edition
Je vais savoir si pour les hommes de bien tu as plus d'égards ou si même le lâche obtient de toi, passant, un traitement tout égal. "Salut à ce tombeau, diras-tu, car il repose léger sur la tête sacrée d'Eurymédon."
— Waltz edition
I shall discover, wayfarer, if thou honourest more the good, or if a worthless man hath as much of thy esteem. In the first case thou wilt say, "All hail to this tomb because it lies light on the holy head of Eurymedon."
— Paton edition
γνώσομαι εἴ τι νέμεις ἀγαθοῖς πλέον, ἢ καὶ ὁ δειλὸς
ἐκ σέθεν ὡσαύτως ἶσον, ὁδοιπόρ᾽, ἔχει.χαιρέτω οὗτος ὁ τύμβος, ἐρεῖς,
ἐπεὶ Εὐρυμέδοντοςκεῖται τῆς ἱερῆς κοῦφος ὑπὲρ κεφαλῆς.
— Paton edition
Comments