Texts
— Paton edition
νήπιον υἱὸν ἔλειπες: ἐν ἡλικίῃ δὲ καὶ αὐτός,
Εὐρύμεδον, τύμβου τοῦδε θανὼν ἔτυχες.
σοὶ μὲν ἕδρη θείοισι παρ᾽ ἀνδράσι: τὸν δὲ πολῖται
τιμησεῦντι, πατρὸς μνώμενοι ὡς ἀγαθοῦ.
Thou hast left an infant son, but thyself, Eurymedon, dist die in thy prime and liest in this tomb. Thy abode is with the divine among men, but him the citizens will honour, mindful of his father's goodness.
— Paton edition
Tu as laissé un fils tout petit ; lui aussi, il est mort en pleine force, Eurymédon, et le sort lui a donné ce tombeau. Toi, tu sièges parmi les hommes divins ; quant à lui, les citoyens l'honoreront en se souvenant de son père comme d'un brave.
— Waltz edition
Tu as laissé un fils tout petit ; lui aussi, il est mort en pleine force, Eurymédon, et le sort lui a donné ce tombeau. Toi, tu sièges parmi les hommes divins ; quant à lui, les citoyens l'honoreront en se souvenant de son père comme d'un brave.
— Waltz edition
Thou hast left an infant son, but thyself, Eurymedon, dist die in thy prime and liest in this tomb. Thy abode is with the divine among men, but him the citizens will honour, mindful of his father's goodness.
— Paton edition
— Paton edition
νήπιον υἱὸν ἔλειπες: ἐν ἡλικίῃ δὲ καὶ αὐτός,
Εὐρύμεδον, τύμβου τοῦδε θανὼν ἔτυχες.
σοὶ μὲν ἕδρη θείοισι παρ᾽ ἀνδράσι: τὸν δὲ πολῖται
τιμησεῦντι, πατρὸς μνώμενοι ὡς ἀγαθοῦ.
Comments