Epigram 7.652

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 310

Texts


ἠχήεσσα θάλασσα, τί τὸν Τιμάρεος οὕτως
πλώοντ᾽ οὐ πολλῇ νηὶ Τελευταγόρην,
ἄγρια χειμήνασα, κατεπρηνώσαο πόντῳ
σὺν φόρτῳ, λάβρον κῦμ᾽ ἐπιχευαμένη;

χὠ μέν που καύηξιν ἢ ἰχθυβόροις λαρίδεσσιν
τεθρήνητ᾽ ἄπνους εὐρεῖ ἐπ᾽ αἰγιαλῷ:
Τιμάρης δὲ κενὸν τέκνου κεκλαυμένον ἀθρῶν
τύμβον, δακρύει παῖδα Τελευταγόρην.

— Paton edition

Mare sonante, perché, con il carico, a picco calasti
Teleutàgora figlio di Timare,
che su nave modesta viaggiava? Una furia ti prese
e rovesciasti rovinosi flutti.
Folaghe forse o gabbiani voraci di pesci, con strida
piansero lui sul vasto lido esanime.
Ma Timare, del figlio la vuota tomba rimira
sì lacrimata, e piange Teleutàgora.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External reference

Media

Last modifications

Epigram 7.652: Modification of [ita] Mare sonante, perché, con il carico, … by “AriannaVivenzio

Epigram 7.652: Addition of [ita] Mare sonante, perché, con il carico, … by “AriannaVivenzio

Epigram 7.652: First revision

See all modifications →