Texts
Διογένευς τόδε σῆμα, σοφοῦ κυνός, ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον,ᾧ μία τις πήρα, μία διπλοΐς, εἷς ἅμ᾽ ἐφοίτα
σκίπων, αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας.ἀλλὰ τάφου τοῦδ᾽ ἐκτὸς ἴτ᾽, ἄφρονες, ὡς ὁ Σινωπεὺς
— Paton edition
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ.
This is the tomb of Diogenes, the wise Dog who of
— Paton edition
old, with manly spirit, endured a life of self-denial.
One wallet he carried him, one cloak, one staff,
the weapons of self-sufficient sobriety. But turn
aside from this tomb, all ye fools ; for he of Sinope,
even in Hades, hates every mean man.
Tu vois ici le monument de Diogène, le sage chien, qui
— Waltz edition
jadis, d'un cœr mâle, travaillait à se faire une vie sans
bagages. Une besace, une diploïs, un bâton, l'accompa-
gnaient sans cesse, armes d'une sagesse qui se suffit à
elle-même. Pour vous, écartez-vous de cette sépulture,
hommes peu sages, car le Sinopéen a la haine tout méchant,
même dans l'Hadès.
Tomba di Diogene, cane saggissimo, cuore virile,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
che praticava un dì la vita spoglia.
Una bisaccia, una rozza mantella, la mazza fedele
con lui - strumenti di saggezza autarcica.
Via dalla tomba voialtri, che saggi non siete! Quell'uomo,
anche nell'Ade, chi non vale aborre.
Tomba di Diogene, cane saggissimo, cuore virile,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
che praticava un dì la vita spoglia.
Una bisaccia, una rozza mantella, la mazza fedele
con lui - strumenti di saggezza autarcica.
Via dalla tomba voialtri, che saggi non siete! Quell'uomo,
anche nell'Ade, chi non vale aborre.
Tu vois ici le monument de Diogène, le sage chien, qui
— Waltz edition
jadis, d'un cœr mâle, travaillait à se faire une vie sans
bagages. Une besace, une diploïs, un bâton, l'accompa-
gnaient sans cesse, armes d'une sagesse qui se suffit à
elle-même. Pour vous, écartez-vous de cette sépulture,
hommes peu sages, car le Sinopéen a la haine tout méchant,
même dans l'Hadès.
This is the tomb of Diogenes, the wise Dog who of
— Paton edition
old, with manly spirit, endured a life of self-denial.
One wallet he carried him, one cloak, one staff,
the weapons of self-sufficient sobriety. But turn
aside from this tomb, all ye fools ; for he of Sinope,
even in Hades, hates every mean man.
Διογένευς τόδε σῆμα, σοφοῦ κυνός, ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον,ᾧ μία τις πήρα, μία διπλοΐς, εἷς ἅμ᾽ ἐφοίτα
σκίπων, αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας.ἀλλὰ τάφου τοῦδ᾽ ἐκτὸς ἴτ᾽, ἄφρονες, ὡς ὁ Σινωπεὺς
— Paton edition
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Famous or historical characters (eng)
Scholium
Scholium 7.65.1Alignments
Διογένευς τόδε σῆμα , σοφοῦ κυνός , ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον ,
ᾧ μία τις πήρα , μία διπλοΐς , εἷς ἅμ ἐφοίτα
σκίπων , αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας .
ἀλλὰ τάφου τοῦδ ἐκτὸς ἴτ , ἄφρονες , ὡς ὁ Σινωπεὺς
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ .
This is the tomb of Diogenes , the wise Dog who of
old , with manly spirit , endured a life of self - denial .
One wallet he carried him , one cloak , one staff ,
the weapons of self - sufficient sobriety . But turn
aside from this tomb , all ye fools ; for he of Sinope ,
even in Hades , hates every mean man .
Διογένευς τόδε σῆμα , σοφοῦ κυνός , ὅς ποτε θυμῷ
ἄρσενι γυμνήτην ἐξεπόνει βίοτον ,
ᾧ μία τις πήρα , μία διπλοΐς , εἷς ἅμ ἐφοίτα
σκίπων , αὐτάρκους ὅπλα σαοφροσύνας .
ἀλλὰ τάφου τοῦδ ἐκτὸς ἴτ , ἄφρονες , ὡς ὁ Σινωπεὺς
ἐχθαίρει φαῦλον πάντα καὶ εἰν Ἀίδῃ .
Tu vois ici le monument de Diogène , le sage chien , qui
jadis , d ' un cœr mâle , travaillait à se faire une vie sans
bagages . Une besace , une diploïs , un bâton , l ' accompa -
gnaient sans cesse , armes d ' une sagesse qui se suffit à
elle - même . Pour vous , écartez - vous de cette sépulture ,
hommes peu sages , car le Sinopéen a la haine tout méchant ,
même dans l ' Hadès .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.65: Addition of internal reference from Epigram 7.66 by “m.biccari”
Epigram 7.65: Addition of [ita] Tomba di Diogene, cane saggissimo, cuore … by “m.biccari”
Epigram 7.65: First revision
See all modifications →
Comments