Epigram 7.62

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 217

Texts



α. αἰετέ, τίπτε βέβηκας ὑπὲρ τάφον ; ἢ τίνος, εἰπέ,
ἀστερόεντα θεῶν οἶκον ἀποσκοπέεις;

β. ψυχῆς εἰμι Πλάτωνος ἀποπταμένης ἐς Ὄλυμπον
εἰκών: σῶμα δὲ γῆ γηγενὲς Ἀτθὶς ἔχει.

— Paton edition

Tzotzi
A. "Eagle, why stand you on the tomb, and
on whose, tell me, and why gaze you at the starry
home of the gods ?"
B. "I am the image of the soul of Plato that has
flown away to Olympus, but his earth-born body
rests here in Attic earth."

— Paton edition

Cities

Comments

Alignments



α . αἰετέ , τίπτε βέβηκας ὑπὲρ τάφον ; τίνος , εἰπέ ,
ἀστερόεντα θεῶν οἶκον ἀποσκοπέεις ;

β . ψυχῆς εἰμι Πλάτωνος ἀποπταμένης ἐς Ὄλυμπον
εἰκών : σῶμα δὲ γῆ γηγενὲς Ἀτθὶς ἔχει .
Tzotzi
A . " Eagle , why stand you on the tomb , and
on whose , tell me , and why gaze you at the starry
home of the gods ? "
B . " I am the image of the soul of Plato that has
flown away to Olympus , but his earth - born body
rests here in Attic earth . "

Internal reference

Epigram 7.61

External references