Texts
φεῦ, φεῦ, ἀμετρήτων χαρίτων ἔαρ ἡδὺ μαραίνει
ἀμφὶ σοὶ ὠμοφάγων χεῖμα τὸ νερτερίων.
καὶ σὲ μὲν ἥρπασε τύμβος ἀπ᾽ ἠελιώτιδος αἴγλης,
πέμπτον ἐφ᾽ ἑνδεκάτῳ πικρὸν ἄγουσαν ἔτος,σὸν δὲ πόσιν γενέτην τε κακαῖς ἀλάωσεν ἀνίαις,
— Paton edition
οἷς πλέον ἠελίου λάμπες, Ἀναστασίη.
Alas ! Alas ! The winter of savage Hell, nips the spring of countless charms ; the tomb has torn thee from the light of the sun at the sad age of sixteen years, and has blinded with evil grief thy husband and thy father, for whom, Anastasia, thou didst shine brighter than the sun.
— Paton edition
Hélas ! d'innombrables grâces encore en leur printemps suaves sont flétries en toi par l'hiver du féroce royaume d'en bas. La tombe t'a ravie à la splendeur du soleil après qu'à tes onze ans eut succédé une cinquième année d'amertume ; mais ton époux, ton père sont par elle aveuglés d'un pernicieux chagrin, eux pour qui tu brillais plus que le soleil Anastasia.
— Waltz edition
Ahi per te primavera d'innumeri grazie nel gelo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
degl'Inferi crudivori sfiorisce.
Te da solari splendori la tomba rapí (ti trovavi
nell'amaro anno quinto dopo gli undici),
ciechi rese di cruccio tuo padre e lo sposo: per loro
tu splendevi, Anastasia, piú del sole.
Ahi per te primavera d'innumeri grazie nel gelo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
degl'Inferi crudivori sfiorisce.
Te da solari splendori la tomba rapí (ti trovavi
nell'amaro anno quinto dopo gli undici),
ciechi rese di cruccio tuo padre e lo sposo: per loro
tu splendevi, Anastasia, piú del sole.
Hélas ! d'innombrables grâces encore en leur printemps suaves sont flétries en toi par l'hiver du féroce royaume d'en bas. La tombe t'a ravie à la splendeur du soleil après qu'à tes onze ans eut succédé une cinquième année d'amertume ; mais ton époux, ton père sont par elle aveuglés d'un pernicieux chagrin, eux pour qui tu brillais plus que le soleil Anastasia.
— Waltz edition
Alas ! Alas ! The winter of savage Hell, nips the spring of countless charms ; the tomb has torn thee from the light of the sun at the sad age of sixteen years, and has blinded with evil grief thy husband and thy father, for whom, Anastasia, thou didst shine brighter than the sun.
— Paton edition
φεῦ, φεῦ, ἀμετρήτων χαρίτων ἔαρ ἡδὺ μαραίνει
ἀμφὶ σοὶ ὠμοφάγων χεῖμα τὸ νερτερίων.
καὶ σὲ μὲν ἥρπασε τύμβος ἀπ᾽ ἠελιώτιδος αἴγλης,
πέμπτον ἐφ᾽ ἑνδεκάτῳ πικρὸν ἄγουσαν ἔτος,σὸν δὲ πόσιν γενέτην τε κακαῖς ἀλάωσεν ἀνίαις,
— Paton edition
οἷς πλέον ἠελίου λάμπες, Ἀναστασίη.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.601: Addition of [ita] Ahi per te primavera d'innumeri grazie … by “serenabenigno”
Epigram 7.601: First revision
See all modifications →
Comments