Epigram 7.60

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 216

Texts


σωφροσύνῃ προφέρων θνητῶν ἤθει τε δικαίῳ
ἐνθάδε κεῖται ἀνὴρ θεῖος Ἀριστοκλέης
εἰ δέ τις ἐκ πάντων σοφίης μέγαν ἔσχεν ἔπαινον,
οὗτος ἔχει πλεῖστον, καὶ φθόνον οὐ φέρεται.

— Paton edition

Per la saggezza fra tutti cospicuo e l'altezza morale,
uomo divino, Aristocle qui giace:
se di sapienza la lode da tutti taluno raccolse,
questi fu lui, né lo toccò l'invidia.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comment

#1

Platon

L'Aristoclès dont il est question ici est Platon.

Alignments

σωφροσύνῃ προφέρων θνητῶν ἤθει τε δικαίῳ
ἐνθάδε κεῖται ἀνὴρ θεῖος Ἀριστοκλέης
εἰ δέ τις ἐκ πάντων σοφίης μέγαν ἔσχεν ἔπαινον ,
οὗτος ἔχει πλεῖστον , καὶ φθόνον οὐ φέρεται .

Here lies the divine Aristocles , who excelled all
mortals in temperance and the ways of justice . If
any one gained from all men much praise for wisdom
it was he , and no envy therewith .

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.60: Addition of [ita] Per la saggezza fra tutti cospicuo … by “anto.basso

Epigram 7.60: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette

Epigram 7.60: First revision

See all modifications →