Texts
— Paton edition
Δουλκίτιον μὲν ἄνακτες ἄκρον βιότοιο πρὸς ὄλβον
ἤγαγον ἐξ ἀρετῆς καὶ κλέος ἀνθυπάτων
ὡς δὲ Φύσις μιν ἔλυσεν ἀπὸ χθονός, ἀθάνατοι μὲν
αὐτὸν ἔχουσι θεοί, σῶμα δὲ σηκὸς ὅδε.
Our princes, owing to his virtues, promoted Dulcitius to great wealth and proconsular rank ; and now that Nature has released him from earth, the immortal gods possess himself, but this enclosure his body.
— Paton edition
Dulcitius, pour sa vertu, fut élevé par les princes au sommet du bonheur humain et à la dignité des proconsuls ; mais depuis que la nature l'a détaché des choses terrestres, les dieux immortels ont son âme, et ce tombeau son corps.
— Waltz edition
Per la virtù, Dulcizio dai prìncipi ottenne fastigi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di benessere e gloria di proconsole.
Lo liberò dalla terra Natura: coi numi perenni
è lui; la salma è nel recinto, qui.
Dulcizio per la virtù fu elevato dai principi a somma agiatezza di vita e alla dignità dei proconsoli; ma dopo che la natura lo liberò dalla terra, gli dèi immortali ne posseggono l'anima, questo recinto il corpo.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Dulcitium ex virtute sua proconsulis ad jus,
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Et summas regum gratia vexit opes:
Quem postquam terris natura exsolverat, ipsum
Di superi, sedes haec sacra corpus habet.
Dulcitium ex virtute sua proconsulis ad jus,
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Et summas regum gratia vexit opes:
Quem postquam terris natura exsolverat, ipsum
Di superi, sedes haec sacra corpus habet.
Dulcizio per la virtù fu elevato dai principi a somma agiatezza di vita e alla dignità dei proconsoli; ma dopo che la natura lo liberò dalla terra, gli dèi immortali ne posseggono l'anima, questo recinto il corpo.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Per la virtù, Dulcizio dai prìncipi ottenne fastigi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di benessere e gloria di proconsole.
Lo liberò dalla terra Natura: coi numi perenni
è lui; la salma è nel recinto, qui.
Dulcitius, pour sa vertu, fut élevé par les princes au sommet du bonheur humain et à la dignité des proconsuls ; mais depuis que la nature l'a détaché des choses terrestres, les dieux immortels ont son âme, et ce tombeau son corps.
— Waltz edition
Our princes, owing to his virtues, promoted Dulcitius to great wealth and proconsular rank ; and now that Nature has released him from earth, the immortal gods possess himself, but this enclosure his body.
— Paton edition
— Paton edition
Δουλκίτιον μὲν ἄνακτες ἄκρον βιότοιο πρὸς ὄλβον
ἤγαγον ἐξ ἀρετῆς καὶ κλέος ἀνθυπάτων
ὡς δὲ Φύσις μιν ἔλυσεν ἀπὸ χθονός, ἀθάνατοι μὲν
αὐτὸν ἔχουσι θεοί, σῶμα δὲ σηκὸς ὅδε.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.570: Addition of Comment (PK 845) by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.570: Addition of [lat] Dulcitium ex virtute sua proconsulis ad … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.570: Addition of [ita] Dulcizio per la virtù fu elevato … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.570: Addition of [ita] Per la virtù, Dulcizio dai prìncipi … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.570: First revision
See all modifications →
Comment