Epigram 7.563

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Sur la mort d'un mime. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 296

Texts


σιγᾷς Χρυσεόμαλλε τὸ χάλκεον, οὐκέτι δ᾽ ἡμῖν
εἰκόνας ἀρχεγόνων ἐκτελέεις μερόπων
νεύμασιν ἀφθόγγοισι: τεὴ δ᾽, ὄλβιστε, σιωπὴ
νῦν στυγερὴ τελέθει, τῇ πρὶν ἐθελγόμεθα.

— Paton edition

Chryseomalle taces: jubet hoc lex ferrea, nec jam
Exprimis antiquos fronte manuque viros,
Sat sine voce loquax. deflenda silentia nunc sunt,
Quae populo quondam gaudia tanta dabant.

— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii

Cities

Comment

#1
  1. (Χρυσεόμαλλε) Se il nome del personaggio significa «Chioma d'oro», il suo silenzio è di bronzo, come forse la statua che ne decora la tomba. Non è un pittore, come informa il lemmatista, ma un mimo, cfr. 556 (Teodoro Proconsole) e Marziale, XI, 13. Cfr. G. Viansino (a c. di), "Paolo Silenziario, Epigrammi. Testo, traduzione e commento", Torino, 1963, pp. 12-14. (Conca-Marzi-Zanetto 2005)

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.563: Addition of Comment (PK 848) by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.563: Addition of [lat] Chryseomalle taces: jubet hoc lex ferrea, … by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.563: Addition of [ita] Tu stai, Crisomallo, in bronzeo silenzio, … by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.563: Association of Imitation (257) by “d.arciuolokosholkin

Epigram 7.563: Association of silence (1462) by “d.arciuolokosholkin

See all modifications →