Descriptions
Sur la mort d'un mime. (M. Yourcenar)
— Paton edition
σιγᾷς Χρυσεόμαλλε τὸ χάλκεον, οὐκέτι δ᾽ ἡμῖν
εἰκόνας ἀρχεγόνων ἐκτελέεις μερόπων
νεύμασιν ἀφθόγγοισι: τεὴ δ᾽, ὄλβιστε, σιωπὴ
νῦν στυγερὴ τελέθει, τῇ πρὶν ἐθελγόμεθα.
Thou art bound in brazen silence, Chryseomallus, and no longer dost thou figure to us the men of old time and dumb show. Now, most gifted man, is thy silence, in which we once took delight, grievous to us.
— Paton edition
Tu restes silencieux, Chrysomallos, comme le bronze ; tu ne composes plus pour nous, de tes gestes muets, les images des gens du temps jadis ; et ton silence, ô bienheureux, est maintenant odieux, lui dont naguère nous étions charmés.
— Waltz edition
Tu fus un mime, ami, et ton art gracieux
— M. Yourcenar
Nous rendait des héros la vive ressemblance ;
Ceux qu'exaltaient tes seuls gestes silencieux,
Les voilà consternés par ton total silence.
È, Crisomallo, silenzio di bronzo il tuo. Con i gesti
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
muti, persone del buon tempo antico
più non figuri per noi. Quel tuo silenzio, beato,
che c'incantava un dì, s'è fatto odioso.
Tu stai, Crisomallo, in bronzeo silenzio, e non rappresenti più per noi con muti gesti immagini di uomini passati. Il tuo silenzio, prodigioso talento, che una volta ci incantava, ora è odioso.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Chryseomalle taces: jubet hoc lex ferrea, nec jam
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Exprimis antiquos fronte manuque viros,
Sat sine voce loquax. deflenda silentia nunc sunt,
Quae populo quondam gaudia tanta dabant.
Chryseomalle taces: jubet hoc lex ferrea, nec jam
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Exprimis antiquos fronte manuque viros,
Sat sine voce loquax. deflenda silentia nunc sunt,
Quae populo quondam gaudia tanta dabant.
Tu stai, Crisomallo, in bronzeo silenzio, e non rappresenti più per noi con muti gesti immagini di uomini passati. Il tuo silenzio, prodigioso talento, che una volta ci incantava, ora è odioso.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
È, Crisomallo, silenzio di bronzo il tuo. Con i gesti
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
muti, persone del buon tempo antico
più non figuri per noi. Quel tuo silenzio, beato,
che c'incantava un dì, s'è fatto odioso.
Tu fus un mime, ami, et ton art gracieux
— M. Yourcenar
Nous rendait des héros la vive ressemblance ;
Ceux qu'exaltaient tes seuls gestes silencieux,
Les voilà consternés par ton total silence.
Tu restes silencieux, Chrysomallos, comme le bronze ; tu ne composes plus pour nous, de tes gestes muets, les images des gens du temps jadis ; et ton silence, ô bienheureux, est maintenant odieux, lui dont naguère nous étions charmés.
— Waltz edition
Thou art bound in brazen silence, Chryseomallus, and no longer dost thou figure to us the men of old time and dumb show. Now, most gifted man, is thy silence, in which we once took delight, grievous to us.
— Paton edition
— Paton edition
σιγᾷς Χρυσεόμαλλε τὸ χάλκεον, οὐκέτι δ᾽ ἡμῖν
εἰκόνας ἀρχεγόνων ἐκτελέεις μερόπων
νεύμασιν ἀφθόγγοισι: τεὴ δ᾽, ὄλβιστε, σιωπὴ
νῦν στυγερὴ τελέθει, τῇ πρὶν ἐθελγόμεθα.
Epigram 7.563: Addition of Comment (PK 848) by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.563: Addition of [lat] Chryseomalle taces: jubet hoc lex ferrea, … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.563: Addition of [ita] Tu stai, Crisomallo, in bronzeo silenzio, … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.563: Association of Imitation (257) by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.563: Association of silence (1462) by “d.arciuolokosholkin”
See all modifications →
Comment