Epigram 7.50

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 215

Texts


τὴν Εὐριπίδεω μήτ᾽ ἔρχεο, μήτ᾽ ἐπιβάλλου,
δύσβατον ἀνθρώποις οἶμον, ἀοιδοθέτα.
λείη μὲν γὰρ ἰδεῖν καὶ ἐπίρροθος: ἢν δέ τις αὐτὴν
εἰσβαίνῃ, χαλεποῦ τρηχυτέρη σκόλοπος:

ἢν δὲ τὰ Μηδείης Αἰητίδος ἄκρα χαράξῃς,
ἀμνήμων κείσῃ νέρθεν. ἔα στεφάνους.

— Paton edition

La route d'Euripide ? N'y marche pas, ne la tente pas.
Voie difficile aux hommes, poète ! Elle est bien plane à voir
et semée de roses, mais à qui s'y engage, plus rude que la
ronce méchante. Quant à Médée, fille d'Éétès , si tu l'effleures
d'une égratignure, tu tomberas à terre sans laisser de souvenir.
Laisse-là les couronnes.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

Fausse attribution à Archimède

Bien que le manuscrit de l'Anthologie Palatine nous donne Archimède comme auteur de cette épigramme, cela semble peu probable. Waltz propose plutôt l'attribution à Archimélos, épigrammiste du IIIe siècle av. J.-C., et et que ce dernier ait été confondu avec Archimède.

Alignments


τὴν Εὐριπίδεω μήτ ἔρχεο , μήτ ἐπιβάλλου ,
δύσβατον ἀνθρώποις οἶμον , ἀοιδοθέτα .
λείη μὲν γὰρ ἰδεῖν καὶ ἐπίρροθος : ἢν δέ τις αὐτὴν
εἰσβαίνῃ , χαλεποῦ τρηχυτέρη σκόλοπος :

ἢν δὲ τὰ Μηδείης Αἰητίδος ἄκρα χαράξῃς ,
ἀμνήμων κείσῃ νέρθεν . ἔα στεφάνους .

Thread not , O poet , the path of Euripides , neither
essay it , for it is hard for man to walk therein .
Smooth it is to look on , and well beaten , but if one
sets his foot on it it is rougher than if set with
cruel stakes . Scratch but the surface of Medea ,
Aeetes ' daughter , and you shall lie below forgotten .
Hands off his crowns .

Internal reference

Epigram 7.51

External references