Epigram 7.51

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 215


οὔ σε κυνῶν γένος εἷλ᾽, Εὐριπίδη, οὐδὲ γυναικὸς
οἶστρος, τὸν σκοτίης Κύπριδος ἀλλότριον,
ἀλλ᾽ Ἀίδης καὶ γῆρας: ὑπαὶ Μακέτῃ δ᾽ Ἀρεθούσῃ
κεῖσαι, ἑταιρείῃ τίμιος Ἀρχέλεω.

σὸν δ᾽ οὐ τοῦτον ἐγὼ τίθεμαι τάφον, ἀλλὰ τὰ Βάκχου
βήματα καὶ σκηνὰς ἐμβάδ᾽ ^ ἐρειδομένας.

— Paton edition

Né mascella di cani t'uccise, né febbre di donna
(da occulti amori alieno fosti), Euripide,
ma la vecchiezza. Dov'è l'Aretusa macedone giaci;
t'onorò l'amicizia d'Archelao.
Ma non è qui la tua tomba: tu sei sui palchi di Bacco,
sei sulle scene che il coturno squassa.

— Conca-Marzi-Zanetto 2005



οὔ σε κυνῶν γένος εἷλ , Εὐριπίδη , οὐδὲ γυναικὸς
οἶστρος , τὸν σκοτίης Κύπριδος ἀλλότριον ,
ἀλλ Ἀίδης καὶ γῆρας : ὑπαὶ Μακέτῃ δ Ἀρεθούσῃ
κεῖσαι , ἑταιρείῃ τίμιος Ἀρχέλεω .

σὸν δ οὐ τοῦτον ἐγὼ τίθεμαι τάφον , ἀλλὰ τὰ Βάκχου
βήματα καὶ σκηνὰς ἐμβάδ ἐρειδομένας .

Neither dogs slew you , Euripides , nor the rage of
women , you enemy of the secrets of Cypris , but
Death and old age , and under Macedonian Arethusa
you lie , honoured by the friendship of Archelaus .
Yet it is not this that I account your tomb , but the
altar of Bacchus and the buskin - trodden stage .

Internal reference

External references


Last modifications

Epigram 7.51: Addition of [ita] Né mascella di cani t'uccise, né … by “anto.basso

Epigram 7.51: First revision

See all modifications →