Epigram 7.431

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 273


οἵδε τριηκόσιοι, Σπάρτα πατρί, τοῖς συναρίθμοις
Ἰναχίδαις Θυρέαν ἀμφὶ μαχεσσάμενοι,
αὐχένας οὐ στρέψαντες, ὅπᾳ ποδὸς ἴχνια πρᾶτον
ἁρμόσαμεν, ταύτᾳ καὶ λίπομεν βιοτάν.
ἄρσενι δ᾽ Ὀθρυάδαο φόνῳ κεκαλυμμένον ὅπλον
καρύσσει: Θυρέα, Ζεῦ, Λακεδαιμονίων.
αἰ δέ τις Ἀργείων ἔφυγεν μόρον, ἦς ἀπ᾽ Ἀδράστου:
Σπάρτᾳ δ᾽ οὐ τὸ θανεῖν, ἀλλὰ φυγεῖν θάνατος.

— Paton edition

We the three hundred, O Spartan fatherland,
fighting for Thyrea with as many Argives, never
turning our necks, died there where we first planted
our feet. The shield, covered with the brave blood of
Othryadas proclaims " Thyrea, O Zeus, is the Lace-
demonians'." But if any Argives escaped death he
was of the race of Adrastus. For a Spartan to fly,
not to die, is death.

— Paton edition



Épigramme à la gloire de Sparte

Série d'épigrammes sur la gloire de Sparte, et plus particulièrement sur la bataille de Thyréa


Internal references

Epigram 7.430, Epigram 7.720

External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.431: initial revision

See all modifications →