Epigram 7.425

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 271


μὴ θάμβει, μάστιγα Μυροῦς ἐπὶ σάματι λεύσσων,
γλαῦκα, βιόν, χαροπὰν χᾶνα, θοὰν σκύλακα.
τόξα μὲν αὐδάσει με πανεύτονον ἁγέτιν οἴκου,
ἁ δὲ κύων τέκνων γνήσια καδομέναν
μάστιξ δ᾽ οὐκ ὀλοάν, ξένε, δεσπότιν, οὐδ᾽ ἀγέρωχον
δμωσί, κολάστειραν δ᾽ ἔνδικον ἀμπλακίας:
χὰν δὲ δόμων φυλακᾶς μελεδήμονα τὰν δ᾽ ἄρ᾽ ἄγρυπνον>
γλαῦξ ἅδε γλαυκᾶς Παλλάδος ἀμφίπολον.
τοιοῖσδ᾽ ἀμφ᾽ ἔργοισιν ἐγάθεον ἔνθεν ὅμευνος
τοιάδ᾽ ἐμᾷ στάλᾳ σύμβολα τεῦξε Βίτων

— Paton edition

Do not wonder at seeing on Myro's tomb a whip,
an owl, a bow, a grey goose and a swift bitch. The
bow proclaims that I was the strict well-strung
directress of my house, the bitch that I took true
care of my children, the whip that I was no cruel
or overbearing mistress, but a just chastiser of faults,
the goose that I was a careful guardian of the house,
and this owl that I was a faithful servant of owl-eyed
Pallas. Such were the things in which I took delight,
wherefore my husband Biton carved these emblems
on my grave-stone.

— Paton edition




Épigrammes d'ornements allégoriques

La 7.422 ouvre une série de huit pièces qui décrivent des ornements allégoriques (422-429); elle a probablement servi de modèle aux autres. Ces ornements allégoriques sur les différentes stèles servent d'emblèmes pour identifier certaines caractéristiques du mort: son éloquence, sa bravoure, son lieu de naissance, etc.


External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.425: initial revision

See all modifications →