Epigram 7.424

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 271

Texts

α. Μαστεύω τί σευ Ἆγις ἐπὶ σταλίτιδι πέτρᾳ,
Λυσιδίκα, γλυπτὸν τόνδ᾽ ἐχάραξε νόον:
ἁνία γὰρ καὶ κημός, ὃ τ᾽ εὐόρνιθι Τανάγρᾳ
οἰωνὸς βλαστῶν, θοῦρος ἐγερσιμάχας,
οὐχ ἅδεν οὐδ᾽ ἐπέοικεν ὑπωροφίαισι γυναιξίν,
ἀλλὰ τὰ τ᾽ ἠλακάτας ἔργα τὰ θ᾽ ἱστοπόδων.

β. τάν μὲν ἀνεγρομέναν με ποτ᾽ εἴρια νύκτερος ὄρνις,
ἁνία δ᾽ αὐδάσει δώματος ἁνίοχον
ἱππαστὴρ δ᾽ ὅδε κημὸς ἀείσεται οὐ πολύμυθον,
οὐ λάλον, ἀλλὰ καλᾶς ἔμπλεον ἁσυχίας.

— Paton edition

— Io, Lisìdice, chiedo perché sulla stele di pietra
Àgide questo simbolo scolpì.
La musoliera, la briglia, l'alato che nasce a Tanagra
ricca d'uccelli e fiero desta lizze,
sono sgradevoli e incongrui per donne che vivono in casa,
a cui s'addice il telaio e la rocca.
— Ch'io mi destavo per fare la lana l'uccello notturno
dirà, la briglia ch'io guidai la casa,
la musoliera andrà ricantando che piena di ciance
non fui, ma ricca del più bel riserbo.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comment

#1

Épigrammes d'ornements allégoriques

La 7.422 ouvre une série de huit pièces qui décrivent des ornements allégoriques (422-429); elle a probablement servi de modèle aux autres. Ces ornements allégoriques sur les différentes stèles servent d'emblèmes pour identifier certaines caractéristiques du mort: son éloquence, sa bravoure, son lieu de naissance, etc.

Alignments

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.424: Addition of [ita] — Io, Lisìdice, chiedo perché sulla … by “c.sgarlata

Epigram 7.424: First revision

See all modifications →