Epigram 7.417

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 269


νᾶσος ἐμὰ θρέπτειρα Τύρος: πάτρα δέ με τεκνοῖ
Ἀτθὶς ἐν Ἀσσυρίοις ναιομένα, Γάδαρα:
Εὐκράτεω δ᾽ ἔβλαστον ὁ σὺν Μούσαις Μελέαγρος
πρῶτα Μενιππείοις συντροχάσας Χάρισιν.
εἰ δὲ Σύρος, τί τὸ θαῦμα; μίαν, ξένε, πατρίδα κόσμον
ναίομεν: ἓν Θνατοὺς πάντας ἔτικτε Χάος.
πουλυετὴς δ᾽ ἐχάραξα. τάδ᾽ ἐν δέλτοισι πρὸ τύμβου:
γήρως γὰρ γείτων ἐγγύθεν Ἀίδεω.
ἀλλά με τὸν λαλιὸν καὶ πρεσβύτην προτιειπὼν
χαίρειν εἰς γῆρας καὐτὸς ἵκοιο λάλον.

— Paton edition

Island Tyre was my nurse, and Gadara, which
is Attic, but lies in Syria, gave birth to me.
From Eucrates I sprung, Meleager, who first by
the help of the Muses ran abreast of the Graces of
Menippus. If I am a Syrian, what wonder.?
Stranger, we dwell in one country, the world ; one
Chaos gave birth to all mortals. In my old age I
wrote these lines in my tablets before my burial ; for
eld and death are near neighbours. Speak a word
to wish me, the loquacious old man, well, and mayst
thou reach a loquacious old age thyself

— Paton edition


Scholium 7.417.1



Vie de Méléagre

7.416-419 et 7.421 sont des variations sur la vie de Méléagre; la forme de l'épitaphe est celle de 7.415, 7.525, 7.715, 7.718. Waltz avance que 7.417-419 ont dû être composées à Cos pour la Couronne que Méléagre réunit pendant sa vieillesse


Internal reference

Epigram 7.416

External references