Texts
— Paton edition
Αἰσχύλον ἥδε λέγει ταφίη λίθος ἐνθάδε κεῖσθαι
τὸν μέγαν, οἰκείης τῆλ᾽ ἀπὸ Κεκροπίης,
λευκὰ Γέλα Σικελοῖο παρ᾽ ὕδατα: τίς φθόνος, αἰαῖ,
Θησείδας ἀγαθῶν ἔγκοτος αἰὲν ἔχει;
This tombstone says that Aeschylus the great lies
— Paton edition
here, far from his own Attica, by the white waters
of Sicilian Gelas. What spiteful grudge against the
good is this, alas, that ever besets the sons of
Theseus?
Eschyle, dit cette pierre tombale, gît ici, le grand homme,
— Waltz edition
loin de sa patrie cécropienne, au bord des blanches eaux du
Gélas de Sicile. Quelle rage envieuse, hélas ! contre les
talents tient toujours les fils de Thésée?
Eschilo, dice la pietra tombale, qui giace, quel grande,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
dalla patria cecròpide lontano,
dove il siculo Gela biancheggia. Che invida furia
eccita contro i grandi gli Ateniesi?
Eschilo, dice la pietra tombale, qui giace, quel grande,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
dalla patria cecròpide lontano,
dove il siculo Gela biancheggia. Che invida furia
eccita contro i grandi gli Ateniesi?
Eschyle, dit cette pierre tombale, gît ici, le grand homme,
— Waltz edition
loin de sa patrie cécropienne, au bord des blanches eaux du
Gélas de Sicile. Quelle rage envieuse, hélas ! contre les
talents tient toujours les fils de Thésée?
This tombstone says that Aeschylus the great lies
— Paton edition
here, far from his own Attica, by the white waters
of Sicilian Gelas. What spiteful grudge against the
good is this, alas, that ever besets the sons of
Theseus?
— Paton edition
Αἰσχύλον ἥδε λέγει ταφίη λίθος ἐνθάδε κεῖσθαι
τὸν μέγαν, οἰκείης τῆλ᾽ ἀπὸ Κεκροπίης,
λευκὰ Γέλα Σικελοῖο παρ᾽ ὕδατα: τίς φθόνος, αἰαῖ,
Θησείδας ἀγαθῶν ἔγκοτος αἰὲν ἔχει;
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Motifs (eng)
Quoted poets (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Scholium
Scholium 7.40.1Alignments
Αἰσχύλον ἥδε λέγει ταφίη λίθος ἐνθάδε κεῖσθαι
τὸν μέγαν , οἰκείης τῆλ ἀπὸ Κεκροπίης ,
λευκὰ Γέλα Σικελοῖο παρ ὕδατα : τίς φθόνος , αἰαῖ ,
Θησείδας ἀγαθῶν ἔγκοτος αἰὲν ἔχει ;
This tombstone says that Aeschylus the great lies
here , far from his own Attica , by the white waters
of Sicilian Gelas . What spiteful grudge against the
good is this , alas , that ever besets the sons of
Theseus ?
Αἰσχύλον ἥδε λέγει ταφίη λίθος ἐνθάδε κεῖσθαι
τὸν μέγαν , οἰκείης τῆλ ἀπὸ Κεκροπίης ,
λευκὰ Γέλα Σικελοῖο παρ ὕδατα : τίς φθόνος , αἰαῖ ,
Θησείδας ἀγαθῶν ἔγκοτος αἰὲν ἔχει ;
Eschyle , dit cette pierre tombale , gît ici , le grand homme ,
loin de sa patrie cécropienne , au bord des blances eaux du
Gélas de Sicile . Quelle rage envieuse , hélas ! contre les
talents tient toujours les fils de Thésée ?
Warning: a text of that alignment does not exist anymore.
Feel free to contribute by replacing this alignment with a new one.
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.40: Addition of [ita] Eschilo, dice la pietra tombale, qui … by “a.bagliore”
Epigram 7.40: First revision
See all modifications →
Comments