Epigram 7.397

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 265

Texts


οὐχ ὅδε δειλαίου Σατύρου τάφος, οὐδ᾽ ὑπὸ ταύτῃ,
ὡς λόγος, εὔνηται πυρκαϊῇ Σάτυρος:
ἀλλ᾽ εἲ πού τινα πόντον ἀκούετε, πικρὸν ἐκεῖνον,
τὸν πέλας αἰγονόμου κλυζόμενον Μυκάλας,

κείνῳ δινήεντι καὶ ἀτρυγέτῳ ἔτι κεῖμαι
ὕδατι, μαινομένῳ μεμφόμενος Βορέῃ.

— Paton edition

Questa la tomba non è del povero Satiro: è scritto,
ma sotto il rogo Satiro non dorme.
Ma se udite d'un mare-quel mare amaro che rompe
presso Mícale fertile di capre-
entro quel suo vorticare perpetuo sappiate che giaccio,
il tramontano folle lamentando.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comment

#1

L'erreur du copiste, auteur de la première scholie, est sans doute à l'origine d'un vaste débat sur l'existence de deux Erycius différents, l'un de Cyzique, l'autre de Thessalonique. Notre épigramme est en effet attribuée à Erycius de Thessalonique, mais le qualificatif était sans doute destiné à l'épigramme suivante, attribuée à Antipater < de Thessalonique >.

Voir à ce sujet Les Belles Lettres, t. V, p. 12, 179 ; Gow & Page, The Garland of Philip, p. 279.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.397: Addition of Comment (PK 1150) by “mathildevrst

Epigram 7.397: Removal of Erycius (36) by “mathildevrst

Epigram 7.397: Association of erycius (177) by “mathildevrst

Epigram 7.397: Addition of [ita] Questa la tomba non è del … by “rit.parisi

Epigram 7.397: First revision

See all modifications →