Epigram 7.379

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 262

Texts

α. εἰπέ, Δικαιάρχεια, τί σοι τόσον εἰς ἅλα χῶμα
βέβληται, μέσσου γευόμενον πελάγους;
Κυκλώπων τάδε χεῖρες ἐνιδρύσαντο θαλάσσῃ
τείχεα: μέχρι πόσου, Γαῖα, βιαζόμεθα;

β. κόσμου νηίτην δέχομαι στόλον εἴσιδε Ῥώμην
ἐγγύθεν, εἰ ταύτης μέτρον ἔχω λιμένα.

— Paton edition

- Dimmi, Pozzuoli, perché così grande gittata di terra
si spinge in acqua e l'alto mare attinge?
Fecero tali muraglie nel mare ciclopiche mani.
Fin dove ci farai violenza, Terra?
- Io la flotta del mondo ricevo. C'è Roma qui presso:
a sua misura è questo porto o no?

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Keywords

Formes métriques
Époques
Validation
Parcours de lecture
Genres
Divinités
Personnages mythiques, divinités mineures

Comment

#1

Dialogue entre la Terre et Pouzzoles

Épigramme non funéraire qui se retrouve toutefois dans le livre 7. Ici, la Terre parle à Pouzzoles en faisant allusion soit au port construit par Agrippa soit au port où il aurait débarqué à Byzance.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.379: Addition of [ita] - Dimmi, Pozzuoli, perché così grande … by “francesco.palumbo15

Epigram 7.379: First revision

See all modifications →