Texts
— Paton edition
εἴ με νέκυν κατέθαπτες ἰδὼν οἰκτίρμονι θυμῷ,
εἶχες ἂν ἐκ μακάρων μισθὸν ἐπ᾽ εὐσεβίῃ:
νῦν δ᾽ ὅτε δὴ τύμβῳ με κατακρύπτεις ὁ φονεύσας,
τῶν αὐτῶν μετέχοις ὧνπερ ἐμοὶ παρέχεις.
Si, à la vue de mon cadavre, tu m'avais enseveli d'un coeur pitoyable, tu aurais reçu des bienheureux la récompense de ta piété; mais puisque tu me caches dans ma tombe, toi mon meurtrier, puisses-tu partager le sort que tu m'infliges!
— Waltz edition
If you had found me dead and buried me out of pity, the gods would have rewarded you for your piety. But now that you who slew me hide me in a tomb, may you meet with the same treatment that I met with at your hands.
— Paton edition
If you had found me dead and buried me out of pity, the gods would have rewarded you for your piety. But now that you who slew me hide me in a tomb, may you meet with the same treatment that I met with at your hands.
— Paton edition
Si, à la vue de mon cadavre, tu m'avais enseveli d'un coeur pitoyable, tu aurais reçu des bienheureux la récompense de ta piété; mais puisque tu me caches dans ma tombe, toi mon meurtrier, puisses-tu partager le sort que tu m'infliges!
— Waltz edition
— Paton edition
εἴ με νέκυν κατέθαπτες ἰδὼν οἰκτίρμονι θυμῷ,
εἶχες ἂν ἐκ μακάρων μισθὸν ἐπ᾽ εὐσεβίῃ:
νῦν δ᾽ ὅτε δὴ τύμβῳ με κατακρύπτεις ὁ φονεύσας,
τῶν αὐτῶν μετέχοις ὧνπερ ἐμοὶ παρέχεις.
Comment